msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Jul 29 14:16:13 2013\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-30 14:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Oct 14 14:34:37 2014\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-14 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Benoît PIN\n"
"Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
"Language: \n"
msgid "Object deleted"
msgstr "Objet supprimé"
-#: n/Folder.py:162
+#: n/Folder.py:164
msgid "Please rename each listed object."
msgstr "Veuillez renommer tous les éléments listés."
-#: n/MembershipTool.py:406
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Accueil : %s"
+#: n/RegistrationTool.py:254
+msgid "How to reset your password on the %s website"
+msgstr "Comment réinitialiser votre mot de passe sur le site %s"
-#: n/MembershipTool.py:407
-msgid "%s's front page"
-msgstr "Page d'accueil de %s"
+#: n/RegistrationTool.py:269
+msgid "Unknown user name. Please retry."
+msgstr "Nom d'utilisateur inconnu. Veuillez réessayer."
-#: n/RegistrationTool.py:217
+#: n/RegistrationTool.py:284
msgid "Invalid reset password request."
-msgstr ""
-
-#: n/RegistrationTool.py:222
-msgid "Invalid userid."
-msgstr ""
+msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe invalide."
-#: n/RegistrationTool.py:226
+#: n/RegistrationTool.py:290
msgid "Your reset password request has expired. You can ask a new one."
msgstr ""
+"Votre demande de réinitialisation de mot de passe a expiré. Vous pouvez en "
+"demander une nouvelle."
-#: n/RegistrationTool.py:235
-msgid "Password successfully resetted."
-msgstr ""
+#: n/RegistrationTool.py:299
+msgid "Password successfully updated."
+msgstr "Mot de passe correctement mis à jour."
-#: n/RegistrationTool.py:237
+#: n/RegistrationTool.py:301
msgid "\"%s\" username not found."
-msgstr ""
+msgstr "Nom : « %s » non trouvé."
#: n/profiles/default/workflows/default_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
#: n/profiles/default/workflows/folder_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
msgid "your registration has been accepted"
msgstr "votre inscription a été acceptée"
+#: n/profiles/default/workflows/order_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:51
#: n/profiles/photo/workflows/order_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:51
msgid "Tracking number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de suivi"
+#: n/profiles/default/workflows/order_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:55
#: n/profiles/photo/workflows/order_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:55
msgid "Tracking url"
-msgstr ""
+msgstr "Url de suivi"
#: n/skins/content/cal_calendar_view.pt:30
msgid "Add a new event..."
msgid "Please select one revision per column to compare."
msgstr "Veuillez sélectionner une révision par colonne pour comparer."
+#: n/skins/content/content_info.pt:9 n/skins/content/file_info.pt:5
+msgid "Preview:"
+msgstr "Aperçu :"
+
+#: n/skins/content/content_info.pt:20 n/skins/content/file_info.pt:20
+msgid "Created"
+msgstr "Créé"
+
+#: n/skins/content/content_info.pt:24 n/skins/content/file_info.pt:24
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
+
#: n/skins/content/dateCriterionResolvedDescription.py:15
msgid "search from the beginning of the world until %s"
msgstr "recherche depuis la nuit des temps jusqu'au %s"
msgid "search between %s and %s"
msgstr "recherche entre le %s et le %s"
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:10
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propriétés du fichier"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:13
+#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:21
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:21
+msgid "Content-type"
+msgstr "Type"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:39
+msgid "Download File"
+msgstr "Télécharger le fichier"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:42
+msgid "Web Preview"
+msgstr "Aperçu web"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:47
+msgid "Download : « ${file_title} »"
+msgstr "Télécharger « ${file_title} »"
+
+#: n/skins/content/file_view_template.pt:50
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: n/skins/content/folder_edit_form.pt:29
+#: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:115
+#: n/skins/custom_content/event_view.pt:57 n/skins/generic/gruf_macros.pt:57
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:313 n/skins/generic/header_widgets.pt:24
+#: n/skins/generic/header_widgets.pt:85 n/skins/generic/search_form.pt:36
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. Default: "Change"
+#: n/skins/content/folder_edit_form.pt:41
+msgid " Change "
+msgstr " Changer "
+
+#. Default: "Change and View"
+#: n/skins/content/folder_edit_form.pt:43
+msgid " Change and View "
+msgstr " Changer et voir "
+
+#: n/skins/content/folder_factories.pt:18
+#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:103
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:27
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:256 n/skins/generic/gruf_macros.pt:378
+#: n/skins/generic/last_member_logs.pt:23
+#: n/skins/generic/pending_members.pt:13
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: n/skins/content/folder_factories.pt:34
+#: n/skins/content/topic_edit_template.pt:51
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:288 n/skins/generic/gruf_macros.pt:327
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
#: n/skins/content/folder_notifications_template.pt:23
#: n/skins/content/topic_edit_template.pt:26
+#: n/skins/custom_content/document_edit_template.pt:23
#: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:135
-#: n/skins/generic/search_results_template.pt:87
+#: n/skins/generic/search_results_template.pt:87 n/www/manage_solr.pt:13
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
-#: n/skins/content/topic_edit_template.pt:51
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:288 n/skins/generic/gruf_macros.pt:327
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
-
#: n/skins/control/restore_revision.py:9
msgid "%(type)s restored."
msgstr "%(type)s restauré."
#: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:78
#: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:103
-#: n/skins/generic/widgets.pt:94
+#: n/skins/generic/widgets.pt:96
msgid ""
"${month} / ${day} / ${year} ${hour} :"
" ${minute}"
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:115
-#: n/skins/custom_content/event_view.pt:57 n/skins/generic/gruf_macros.pt:57
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:313 n/skins/generic/header_widgets.pt:24
-#: n/skins/generic/header_widgets.pt:85
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
#: n/skins/custom_content/event_edit_template.pt:121
#: n/skins/custom_content/event_view.pt:33
msgid "Event URL"
msgid "Stop Date"
msgstr "Fin"
+#: n/skins/custom_content/favorite_view.pt:11
+#: n/skins/custom_content/link_view.pt:10
+msgid "Link: ${link}"
+msgstr "Lien : ${link}"
+
+#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:27
+msgid "Content type"
+msgstr "Type de contenu"
+
+#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:31
+msgid "Upload file"
+msgstr "Fichier à envoyer"
+
+#: n/skins/custom_content/file_edit_template.pt:39
+#: n/skins/custom_content/newsitem_edit_template.pt:43
+msgid "Change and View"
+msgstr "Changer et voir"
+
#: n/skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:14
msgid "At the least:"
msgstr "Au moins :"
msgid "daterange_ahead"
msgstr "futur"
+#: n/skins/custom_content/image_edit_template.pt:17
+msgid "Upload image"
+msgstr "Image à envoyer"
+
+#: n/skins/custom_content/link_edit_template.pt:18
+#: n/skins/custom_generic/folder_rename_template.pt:16
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
#: n/skins/custom_content/listc_edit.pt:16
msgid "Operator:"
msgstr "Opérateur :"
msgid "and"
msgstr "et"
+#: n/skins/custom_content/newsitem_edit_template.pt:26
+msgid "<div> Wysiwig Code </div>"
+msgstr "<div>Code tel écrit tel écran</div>"
+
#: n/skins/custom_content/sic_edit.pt:15
msgid "Minimum"
msgstr "Mininum"
msgid "%d item moved down.%d items moved down."
msgstr "%d élément déplacé vers le bas.%d éléments déplacés vers le bas."
-#: n/skins/custom_control/folder_rename_control.py:13
+#: n/skins/custom_control/folder_rename_control.py:24
+#: n/skins/custom_control/folder_rename_control.py:42
msgid "Item renamed."
msgstr "Élément renommé."
-#: n/skins/custom_control/folder_rename_control.py:15
+#: n/skins/custom_control/folder_rename_control.py:26
+#: n/skins/custom_control/folder_rename_control.py:44
msgid "Items renamed."
msgstr "Éléments renommés."
-#: n/skins/custom_control/folder_rename_control.py:18
+#: n/skins/custom_control/folder_rename_control.py:29
msgid "This item has not been renamed: \"%s\""
msgstr "Cet élément n'a pas été renommé : \"%s\""
-#: n/skins/custom_control/folder_rename_control.py:21
+#: n/skins/custom_control/folder_rename_control.py:32
msgid "These items have not been renamed: %s"
msgstr "Ces éléments n'ont pas été renommés : %s"
-#: n/skins/custom_control/folder_rename_control.py:24
+#: n/skins/custom_control/folder_rename_control.py:35
msgid "Rename failed."
msgstr "Renommage échoué."
-#: n/skins/custom_control/folder_rename_control.py:26
+#: n/skins/custom_control/folder_rename_control.py:39
msgid "Nothing to change."
msgstr "Aucun changement."
msgid "%d item moved up.%d items moved up."
msgstr "%d élément déplacé vers le haut.%d éléments déplacés vers le haut."
-#: n/skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:26
+#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:99
+#: n/skins/photo_theme/search_results_macros.pt:14
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:107
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Modifié le"
+
+#: n/skins/custom_generic/folder_contents.py:117
+msgid "Set Sorting as Default"
+msgstr "Définir comme tri par défaut"
+
+#: n/skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:29
msgid "Up"
msgstr "Haut"
-#: n/skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:29
+#: n/skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:32
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#. Default: "by"
-#: n/skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:31
+#: n/skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:34
msgid "move_by"
msgstr "de"
-#: n/skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:39
+#: n/skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:42
msgid "Top"
msgstr "Premier"
-#: n/skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:41
+#: n/skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:44
msgid "Bottom"
msgstr "Dernier"
+#: n/skins/custom_generic/folder_rename_template.pt:6
+msgid "Rename Items"
+msgstr "Renommer des éléments"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:24
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:50
+msgid "Related Resources"
+msgstr "Ressources liées"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:76
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:104
+#: n/skins/generic/recent_news.pt:21 n/skins/generic/widgets.pt:125
+msgid "News"
+msgstr "Actualités"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:114
+msgid "No news is no news."
+msgstr "Pas de nouvelle bonne nouvelle !"
+
+#: n/skins/custom_generic/index_html_utils.pt:120
+msgid "More..."
+msgstr "Plus…"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:14
+msgid ""
+"You are already a member. You may use the <a href=\"personalize_form"
+"\">personalization form</a> to change your membership information."
+msgstr ""
+"Vous êtes déjà connecté en tant que membre. Vous pouvez utiliser le <a href="
+"\"personalize_form\">formulaire des préférences</a> pour changer vos "
+"informations."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:20
+msgid "You have been registered as a member."
+msgstr "Vous avez été enregistré en tant que membre."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:22
+msgid ""
+"You will receive an email shortly containing your password and instructions "
+"on how to activate your membership."
+msgstr ""
+"Vous allez recevoir sous peu un e-mail qui contiendra votre mot de passe "
+"ainsi que les instructions pour activer votre inscription."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:27
+msgid "Click the button to log in immediately."
+msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:40
+msgid "Your registration request has been taken into account."
+msgstr "Votre demande d'inscription a été prise en compte."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:42
+msgid ""
+"Your request will be reviewed soon by a portal administrator. You will "
+"receive an email containing your password and instructions on how to "
+"activate your membership when your registration will be approved."
+msgstr ""
+"Votre demande va bientôt être vérifiée par un administrateur du portail. "
+"Vous recevrez un e-mail contenant votre mot de passe et des instructions "
+"pour vous connectez dès que votre inscription aura été approuvée."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:48
+msgid ""
+"Your request will be reviewed soon by a portal administrator. You will "
+"receive an email when your registration will be approved."
+msgstr ""
+"Votre demande va bientôt être vérifiée par un administrateur du portail. "
+"Vous recevrez un e-mail lorsque votre inscription aura été approuvée."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:52
+msgid "Return to homepage"
+msgstr "Retour à la page d'accueil"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:57
+msgid ""
+"Becoming a member gives you the ability to personalize the site and "
+"participate in the community."
+msgstr ""
+"Devenir membre vous donne la possibilité de personaliser le site et de "
+"participer à la communauté."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:60
+msgid ""
+"It does not cost any money to become a member and your email and other "
+"personal information will remain private."
+msgstr ""
+"Devenir membre est complètement gratuit. Votre e-mail ainsi que toutes vos "
+"données personnelles resteront privées."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:63
+msgid ""
+"You must submit a valid email address. This address will be used to send you "
+"a randomly-generated password. Once you have logged in with this password, "
+"you may change it to anything you like."
+msgstr ""
+"Vous devez entrer une adresse e-mail valide qui sera utilisée pour vous "
+"envoyer votre mot de passe généré automatiquement. Vous pourrez le changer "
+"dès votre première connexion."
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:74
+msgid "Member ID"
+msgstr "Login"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:81
+msgid "First name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:87
+msgid "Last name"
+msgstr "Nom"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:93
+msgid "Email Address"
+msgstr "Email"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:100
+#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:28 n/skins/generic/gruf_macros.pt:268
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:390
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:106
+msgid "Password (confirm)"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:112
+msgid "Mail Password?"
+msgstr "Envoyer le mot de passe ?"
+
+#: n/skins/custom_generic/join_template.pt:116
+msgid "Check this box to have the password mailed."
+msgstr ""
+"Cochez cette case afin que votre mot de passe vous soit envoyé par mail."
+
#: n/skins/custom_generic/logged_in.py:28
+#: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:9
msgid "Login failure"
msgstr "Échec de la connexion"
#: n/skins/custom_generic/logged_in.py:50
-#: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:13
-#: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:16
-#: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:24
-#: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:27
+#: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:14
+#: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:17
+#: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:25
+#: n/skins/photo_theme/homepage_dispatcher.py:28
msgid "Login success"
msgstr "Connexion réussie"
+#: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:11
+msgid ""
+"You are not currently logged in. Your username and or password may be "
+"incorrect. Your browser may also not be configured to accept cookies."
+msgstr ""
+"Vous n'êtes pas encore connecté. Votre nom d'utilisateur ou votre mot de "
+"passe sont peut-être incorrects. Votre navigateur doit être configuré afin "
+"d'accepter les cookies."
+
+#: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:17
+msgid ""
+"If you have forgotten your password, you can reset it by going to this page:"
+msgstr ""
+"Si vous avez oublié votre mot de passe, vous pouvez le réinitialiser en "
+"allant sur cette page :"
+
+#: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:21
+msgid "password resetting"
+msgstr "réinitialisation de mot de passe"
+
+#: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:29
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Bienvenue !"
+
+#: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:33
+msgid ""
+"This is the first time that you've logged in to ${portal_title}. Before you "
+"start exploring you need to change your original password. This will ensure "
+"that the password we sent you via email cannot be used in a malicious manner."
+msgstr ""
+"C'est la première fois que vous vous connectez à ${portal_title}. Avant de "
+"commencer à naviguer, vous devez changer votre mot de passe initial. Cela "
+"vous assurera que le mot de passe, envoyé par mail, ne sera pas utilisé à "
+"votre insu, dans le cas où le message aurait été intercepté."
+
+#: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:38
+msgid "Please use the form below to change your password."
+msgstr "Utilisez le formulaire ci-dessous pour changer votre mot de passe."
+
+#: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:53
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:18
+msgid "Username"
+msgstr "Login"
+
+#: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:58
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:23
+msgid "New password"
+msgstr "Nouveau mot de passe"
+
+#: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:63
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:28
+msgid "Confirm new password"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: n/skins/custom_generic/logged_in_template.pt:70
+msgid "Change password"
+msgstr "Changer le mot de passe"
+
+#: n/skins/custom_generic/logged_out.pt:12
+msgid ""
+"You are logged in outside the portal. You may need to <a href=\"/"
+"manage_zmi_logout\">log out of the Zope management interface</a>."
+msgstr ""
+"Vous vous êtes connecté en dehors du portail. Vous devez vous déconnecter "
+"depuis <a href=\"/manage_zmi_logout\">l'interface d'administration de zope "
+"(ZMI)</a>."
+
+#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:11
+msgid "Log in"
+msgstr "Connexion"
+
+#. Default: "Login"
+#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:22
+msgid "user_name"
+msgstr "Login"
+
+#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:37
+msgid "Remember my name."
+msgstr "Se souvenir de mon login."
+
+#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:43
+#: n/skins/generic/password_reset_form.py:26
+msgid " Login "
+msgstr "Connexion"
+
+#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:49
+msgid "Forgot your login or password?"
+msgstr "Login ou mot de passe oublié ?"
+
+#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:51
+msgid ""
+"Having trouble logging in? Make sure to enable cookies in your web browser."
+msgstr ""
+"Vous rencontrez des difficultés pour la connexion ? Vérifiez que votre "
+"navigateur accepte les cookies."
+
+#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:55
+msgid "Don't forget to logout or exit your browser when you're done."
+msgstr ""
+"N'oubliez pas de vous déconnecter ou de fermer votre navigateur à la fin de "
+"la session."
+
+#: n/skins/custom_generic/login_form.pt:58
+msgid ""
+"Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, "
+"so that when you next log in, your user name will already be filled in for "
+"you."
+msgstr ""
+"L'option « Se souvenir de mon login » permet de le sauvegarder dans un "
+"cookie : vous n’aurez pas à le saisir de nouveau lors de votre prochaine "
+"visite."
+
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:14
+msgid "Don't panic!"
+msgstr "Pas de panique !"
+
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:16
+msgid ""
+"Just enter your username below, click <em>Send</em>, and your password will "
+"be mailed to you if you gave a valid email address when you signed on."
+msgstr ""
+"Entrez ci-dessous votre login et cliquez sur « Envoyer ». Votre mot de passe "
+"vous sera immédiatement envoyé par mail, dans la mesure où vous aviez entré "
+"une adresse valide, lors de votre inscription."
+
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:22
+msgid ""
+"If this will not work for you (for example, if you forget your member name "
+"or didn't enter your email address) send email to ${admin_email}."
+msgstr ""
+"Si cette procédure ne fonctionne pas, envoyez un e-mail à ${admin_email}."
+
+#. Default: "Send"
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_form.pt:31
+#: n/skins/generic/request_password_reset_template.pt:27
+msgid " Send "
+msgstr " Envoyer "
+
+#: n/skins/custom_generic/mail_password_response.pt:9
+msgid ""
+"Your password has been mailed. <br /> It should arrive in your mailbox "
+"momentarily."
+msgstr ""
+"Votre mot de passe vient d'être envoyé. <br /> Il devrait arriver dans votre "
+"messagerie d'un moment à l'autre."
+
#: n/skins/custom_generic/mail_password_template.py:30
msgid "${portal_title}: Membership reminder"
msgstr "${portal_title} : rappel du mot de passe"
msgid "Request made by IP ${ip} at ${time}"
msgstr "Requête faîte par l'IP ${ip} à ${time}"
-#: n/skins/custom_generic/main_template_standard.pt:95
-#: n/skins/photo_theme/main_template_standard.pt:96
-msgid "Skip to content"
-msgstr "Sauter au contenu"
-
-#: n/skins/custom_generic/main_template_standard.pt:110
+#: n/skins/custom_generic/main_template_standard.pt:111
#: n/skins/custom_generic/talkback_tree.pt:63
-#: n/skins/generic/main_template_ajax.pt:12
-#: n/skins/photo_theme/main_template_standard.pt:118
+#: n/skins/generic/main_template_ajax.pt:11
+#: n/skins/photo_theme/main_template_standard.pt:119
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: n/skins/custom_generic/main_template_standard.pt:111
+#: n/skins/custom_generic/main_template_standard.pt:112
#: n/skins/custom_generic/talkback_tree.pt:64
-#: n/skins/generic/main_template_ajax.pt:13 n/skins/generic/widgets.pt:17
-#: n/skins/photo_theme/main_template_standard.pt:119
+#: n/skins/generic/main_template_ajax.pt:12 n/skins/generic/widgets.pt:17
+#: n/skins/photo_theme/main_template_standard.pt:120
#: n/skins/photo_theme/search_results_macros.pt:38
msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
msgstr "${DYNAMIC_CONTENT}"
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:8
+msgid "Change your Password"
+msgstr "Changer votre mot de passe"
+
+#: n/skins/custom_generic/password_form.pt:35
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:58
+msgid "Change"
+msgstr "Changer"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:21
+msgid "Member Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:23
+msgid "${link} to change your password."
+msgstr "${link} pour changer votre mot de passe."
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:23
+msgid "Click here"
+msgstr "Cliquez ici"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:33
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:262 n/skins/generic/gruf_macros.pt:384
+msgid "Given Name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:39
+#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:280 n/skins/generic/gruf_macros.pt:402
+msgid "Email address"
+msgstr "Adresse e-mail"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:45
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Préférences linguistiques"
+
+#: n/skins/custom_generic/personalize_form.pt:50
+msgid "Please enter language codes separated by spaces."
+msgstr "Veuillez entrer les codes de langues, séparés par des espaces."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:7
+msgid "Configure the Portal"
+msgstr "Configurer le portail"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:11
+msgid "This form is used to set the portal configuration options."
+msgstr "Ce formulaire est utilisé pour configurer les options du portail."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:17
+msgid "Portal 'From' name"
+msgstr "Nom d'expéditeur"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:22
+msgid ""
+"When the portal generates mail, it uses this name as its (apparent) sender."
+msgstr ""
+"Lorsque le portail envoie un mail, il utilise ce nom pour l'expéditeur."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:28
+msgid "Portal 'From' address"
+msgstr "Email d'expéditeur"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:33
+msgid ""
+"When the portal generates mail, it uses this address as its (apparent) "
+"return address."
+msgstr ""
+"Lorsque le portail envoie un mail, il utilise cette adresse d'expédition."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:39
+msgid "SMTP server"
+msgstr "Serveur SMTP"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:44
+msgid "This is the address of your local SMTP (out-going mail) server."
+msgstr "Ceci est l'adresse de votre serveur SMTP (courrier sortant)."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:50
+msgid "Portal title"
+msgstr "Titre du portail"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:54
+msgid "This is the title which appears at the top of every portal page."
+msgstr "Ceci est le titre qui apparaîtra en haut de chaque page."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:60
+msgid "Portal description"
+msgstr "Description du portail"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:64
+msgid ""
+"This description is made available via syndicated content and elsewhere. It "
+"should be fairly brief."
+msgstr ""
+"Cette description est visible via les canaux de diffusion et partout "
+"ailleurs. Il est recommandé d'être concis."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:70
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots clés"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:74
+msgid ""
+"Keywords describing the portal. Type one keyword (or expression) per line."
+msgstr ""
+"Mots clés décrivant le portail. Entrez un mot (ou expression) par ligne."
+
#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:79
msgid "Copyright notice"
msgstr "Mention légale"
msgid "Copyright notice displayed on the portal footer."
msgstr "Mention légale affichée sur le pied de page du portail."
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:88
+msgid "Password policy"
+msgstr "Option des mots de passe"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:92
+msgid "Generate and email members' initial password"
+msgstr "Générer et envoyer par e-mail les mots de passe initiaux aux membres"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:97
+msgid "Allow members to select their initial password"
+msgstr "Autoriser les membres à choisir leur mot de passe initial"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:102
+msgid "Portal default encoding"
+msgstr "Encodage par défaut du portail"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:107
+msgid ""
+"Charset used to decode portal content strings. If empty, 'ascii' is used."
+msgstr ""
+"Encodage utilisé par le portail pour décoder les textes des contenus. Si ce "
+"champ est laissé vide, c'est l'encodage ascii qui sera utilisé."
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:113
+msgid "Thumbnails size"
+msgstr "Taille des vignettes"
+
+#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:119
+msgid "This is the size of the thumbnails in the photo album, in pixels."
+msgstr ""
+"C'est la taille, en pixels, utilisée pour les vignettes des albums photo."
+
#: n/skins/custom_generic/reconfig_template.pt:124
msgid "Default ajax options"
msgstr "Options ajax par défaut"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:25
+msgid "Undo Transactions"
+msgstr "Annuler des transactions"
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:27
+msgid ""
+"This application's transactional feature allows you to easily undo changes "
+"made to the application's settings or data. You can revert the application "
+"to a "snapshot" of its state at a previous point in time."
+msgstr ""
+"Cette application est transactionnelle. Cette caractéristique permet "
+"l'annulation facile des changements, afin de revenir à un état du site à un "
+"instant précis."
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:34
+msgid ""
+"Select one or more transactions below and then click on the "Undo" "
+"button to undo the transactions. Note that even though a transaction is "
+"shown below, you will not be able to undo it if later transactions modified "
+"objects that were modified by the transaction."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une ou plusieurs transaction ci-dessous puis cliquez sur "
+"« Annuler ». Notez que l'annulation peut échouer s'il y a eu, entre temps, "
+"des transactions portants sur des objets concernés par l'annulation."
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:51
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:99
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:52
+msgid "Action performed"
+msgstr "Action effectuée"
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:53
+msgid "Affected Item"
+msgstr "Élément concerné"
+
+#: n/skins/custom_generic/undo_form.pt:54
+msgid "By"
+msgstr "Par"
+
#: n/skins/custom_generic/viewThreadsAtBottom.pt:10
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires :"
-#. Default: "Previous${number}"
+#. Default: "previous ${number}"
#: n/skins/generic/batch_macros.pt:26
msgid "batch_previous_x_items"
msgstr "${number} précédents"
-#. Default: "Next${number}items"
+#. Default: "next ${number}"
#: n/skins/generic/batch_macros.pt:32
msgid "batch_next_x_items"
msgstr "${number} suivants"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
+#. Default: "modified on ${date} at ${time} – creator: ${creator}"
+#: n/skins/generic/content_byline.pt:17
+msgid "byline"
+msgstr "modifié le ${date} à ${time} – créateur : ${creator}"
+
#: n/skins/generic/content_depublish_form.pt:8
msgid "Depublish: \"${docTitle}\""
msgstr "Dépublier : « ${docTitle} »"
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:256 n/skins/generic/gruf_macros.pt:378
-#: n/skins/generic/last_member_logs.pt:23
-#: n/skins/generic/pending_members.pt:13
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:262 n/skins/generic/gruf_macros.pt:384
-msgid "Given Name"
-msgstr "Prénom"
-
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:268 n/skins/generic/gruf_macros.pt:390
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:274 n/skins/generic/gruf_macros.pt:396
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmation"
-#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:280 n/skins/generic/gruf_macros.pt:402
-msgid "Email address"
-msgstr "Adresse e-mail"
-
#: n/skins/generic/gruf_macros.pt:298
msgid "Add new group"
msgstr "Nouveau groupe"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Date d'expiration"
-#: n/skins/generic/header_widgets.pt:147 n/skins/generic/wysiwyg_support.pt:43
+#: n/skins/generic/header_widgets.pt:147
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "locale_date_fmt"
msgstr "%d/%m/%Y %Hh%M"
-#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:78
+#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:49
+#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:11
+#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:14
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:50
+msgid "Advanced search"
+msgstr "Recherche avancée"
+
+#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:80
#: n/skins/photo_theme/main_template_macros.pt:91
msgid "You are here:"
msgstr "Vous êtes ici :"
-#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:91
-#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:94
-#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:112
-#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:113
+#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:93
+#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:96
+#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:114
+#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:115
#: n/skins/photo_theme/main_template_macros.pt:100
#: n/skins/photo_theme/main_template_macros.pt:113
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:109
+#: n/skins/generic/main_template_macros.pt:111
#: n/skins/photo_theme/main_template_macros.pt:110
msgid "Exit boxes editing"
msgstr "Quitter l'édition des boîtes"
+#: n/skins/generic/password_reset_form.py:30
+msgid "Update Password"
+msgstr "Mettre à jour le mot de passe"
+
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:4
+msgid "Hi %(fullName)s,"
+msgstr "Bonjour %(fullName)s,"
+
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:6
+msgid "You recently asked to reset your password."
+msgstr "Vous avez récemment demandé de réinitialiser votre mot de passe."
+
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:8
+msgid ""
+"To get back into your account on the %(siteName)s website, you'll need to "
+"create a new password."
+msgstr ""
+"Pour accéder à nouveau à votre compte sur le site %(siteName)s, vous devez "
+"créer un nouveau mot de passe."
+
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:9
+msgid "It's easy:"
+msgstr "Rien de plus simple :"
+
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:10
+msgid "Click the link below to open a browser window."
+msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous pour ouvrir une fenêtre de navigateur."
+
+#: n/skins/generic/password_reset_mail.py:11
+msgid "Fill the form with your new password."
+msgstr "Remplissez le formulaire avec votre nouveau mot de passe."
+
+#: n/skins/generic/password_reset_template.pt:16
+msgid "Password resetting"
+msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
+
+#: n/skins/generic/password_reset_template.pt:21
+msgid "Please choose a new password."
+msgstr "Veuillez choisir un nouveau mot de passe."
+
+#: n/skins/generic/password_reset_template.pt:28
+msgid "New Password"
+msgstr "Nouveau mot de passe"
+
+#: n/skins/generic/password_reset_template.pt:34
+msgid "Confirm New Password"
+msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
+
+#: n/skins/generic/password_reset_template.pt:49
+msgid "Password changed"
+msgstr "Mot de passe changé"
+
+#: n/skins/generic/password_reset_template.pt:50
+msgid ""
+"Your password has been successfully reset. You can log in immediately by "
+"clicking the \"Login\" button."
+msgstr ""
+"Votre mot de passe a été correctement réinitialisé. Vous pouvez à présent "
+"vous connecter en cliquant sur le bouton « Connexion »."
+
#: n/skins/generic/pending_members.pt:9
msgid "Review members registration"
msgstr "Modérer l'inscription des membres"
msgid "Register"
msgstr "Inscrire"
-#: n/skins/generic/recent_news.pt:21 n/skins/generic/widgets.pt:123
-msgid "News"
-msgstr "Actualités"
-
#: n/skins/generic/recent_news.pt:36
msgid "by:"
msgstr "par :"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
-#: n/skins/generic/request_password_reset_form.pt:11
-msgid "Password reset"
+#: n/skins/generic/request_password_reset_form.py:12
+msgid "Request for resetting password sent to your contact email."
msgstr ""
+"Requête pour réinitialisation de mot de passe envoyée à votre adresse email "
+"de contact."
-#: n/skins/generic/request_password_reset_form.pt:12
-msgid ""
-"Enter your username below and click on the \"Send\" button. You will receive "
-"an email with a link to reset your password."
-msgstr ""
+#: n/skins/generic/request_password_reset_template.pt:11
+msgid "Password reset"
+msgstr "Réinitialisation de mot de passe"
-#: n/skins/generic/request_password_reset_form.pt:18
+#: n/skins/generic/request_password_reset_template.pt:12
msgid ""
-"If this will not work for you (for example, if you forget your username or "
-"didn't enter your email address) send email to ${admin_email}."
+"Enter your email or your login below and click on the \"Send\" button. For "
+"security reasons, we store your password encrypted, and cannot mail it to "
+"you. You will receive an email with a link to reset your password."
msgstr ""
+"Entrez votre email ou votre login ci-dessous et cliquez sur « Envoyer ». "
+"Pour des raisons de sécurité, nous conservons votre mot de passe sous forme "
+"cryptée : nous ne pouvons donc pas vous l'envoyer. Vous recevrez un email "
+"contenant un lien pour réinitialiser votre mot de passe.\""
-#. Default: "Send"
-#: n/skins/generic/request_password_reset_form.pt:25
-msgid " Send "
+#: n/skins/generic/request_password_reset_template.pt:21
+msgid ""
+"If this will not work for you (for example, if you forgot your login or your "
+"email address has changed), contact us at ${admin_email}."
msgstr ""
+"Si cela ne marche pas dans votre cas (par exemple, si vous avez oublié votre "
+"login ou si votre adresse mail a changé), contactez-nous à l'adresse "
+"suivante : ${admin_email}"
#: n/skins/generic/revision_context_header.pt:10
msgid ""
msgid "ascending sort"
msgstr "tri croissant"
+#: n/skins/generic/search_form.pt:11
+msgid "Search inside ${title}"
+msgstr "Rechercher dans ${title}"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:16
+msgid "Full Text"
+msgstr "Plein texte"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:20
+msgid ""
+"For a simple text search, enter your search term here. Multiple words may be "
+"found by combining them with <b>AND</b> and <b>OR</b>. This will find text "
+"in items' contents, title and description."
+msgstr ""
+"Pour une recherche simple sur le texte, entrez un terme ici. Vous pouvez "
+"entrer plusieurs mots en les combinant avec <b>AND</b> ou <b>OR</b>. La "
+"recherche s'effectuera aussi bien dans le corps du texte, le titre et la "
+"description des documents."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:40
+msgid ""
+"You may also search the items' descriptions and titles specifically. "
+"Multiple words may be found by combining them with <b>AND</b> and <b>OR</b>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également chercher à partir des titres et des descriptions. "
+"Plusieurs mots peuvent être combinés avec des opérateurs <b>AND</b> et "
+"<b>OR</b>."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:49
+msgid "Review Status"
+msgstr "État de validation"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:52 n/skins/generic/search_form.pt:90
+msgid "-- any --"
+msgstr "-- tous --"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:55
+msgid "private"
+msgstr "privé"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:56
+msgid "pending"
+msgstr "en attente"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:57
+msgid "published"
+msgstr "publié"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:60
+msgid ""
+"If you wish to constrain results to items in certain states, select them "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez contraindre la recherche à certains états, sélectionnez "
+"dans la liste."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:68
+msgid "Find new items since..."
+msgstr "Rechercher les éléments récents depuis…"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:71
+msgid "Ever"
+msgstr "Toujours"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:72
+msgid "Last login"
+msgstr "Dernière connexion"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:75
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:76
+msgid "Last week"
+msgstr "Cette dernière semaine"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:77
+msgid "Last month"
+msgstr "Ce dernier mois"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:80
+msgid "You may find only recent items by selecting a time-frame."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir de rechercher uniquement les éléments récents en "
+"sélectionnant la fourchette de temps."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:87
+msgid "Item type"
+msgstr "Type"
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:99
+msgid ""
+"You may limit your results to particular kinds of items by selecting them "
+"above. To find all kinds of items, do not select anything."
+msgstr ""
+"Vous pouvez limiter les résultats à des types d'éléments particuliers en "
+"sélectionnant ci-dessus. Pour rechercher tout, ne rien sélectionner."
+
+#: n/skins/generic/search_form.pt:112
+msgid ""
+"To find items by a particular user, enter one or more of his properties "
+"(login, name, email...)."
+msgstr ""
+"Pour trouver les éléments d'un utilisateur particulier, entrer une ou "
+"plusieurs de ses propriétés (login, nom, email…)."
+
+#. Default: "Search"
+#: n/skins/generic/search_form.pt:124
+msgid " Search "
+msgstr "Rechercher"
+
#: n/skins/generic/search_results_template.pt:16
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:14
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"
#: n/skins/generic/search_results_template.pt:23
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:33
msgid "Found ${count} ${item_s_match} '${text}'."
msgstr "${count} ${item_s_match} « ${text} »"
#: n/skins/generic/search_results_template.pt:27
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:38
msgid "Found 1 item."
msgstr "1 élément trouvé."
#: n/skins/generic/search_results_template.pt:28
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:39
msgid "Found ${count} items."
msgstr "${count} éléments trouvés."
msgstr "Titre :"
#: n/skins/generic/search_results_template.pt:89
+#: n/skins/photo_theme/search.pt:45
msgid "There are no items matching your specified criteria."
msgstr "Aucun élément ne correspond aux critères de recherche."
msgid "Note: This message will be stored in content history."
msgstr "Nota : Ce message sera enregistré dans l'historique du document."
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:16
+msgid "Site Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:18
+msgid "An error was encountered while publishing this resource."
+msgstr "Une erreur a été produite lors de la publication de cette ressource."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:23
+msgid "Error Type: ${error_type}"
+msgstr "Nature de l'erreur : ${error_type}"
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:27
+msgid "Error Value: ${error_value}"
+msgstr "Valeur de l'erreur : ${error_value}"
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:34
+msgid "Troubleshooting Suggestions"
+msgstr "Suggestions de dépannage"
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:41
+msgid ""
+"This resource may be trying to reference a nonexistent object or variable "
+"<strong>${error_value}</strong>."
+msgstr ""
+"Cette ressource essaye peut-être d'accéder à un élément ou une variable "
+"inexistant <strong>${error_value}</strong>."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:44
+msgid "The URL may be incorrect."
+msgstr "L'url est peut-être erronée."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:45
+msgid "The parameters passed to this resource may be incorrect."
+msgstr "Les paramètres envoyés à cette ressource sont peut-être incorrects."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:47
+msgid "A resource that this resource relies on may be encountering an error."
+msgstr ""
+"Une ressource utilisée par cette ressource a peut-être rencontré une erreur."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:51
+msgid ""
+"For more detailed information about the error, please refer to the HTML "
+"source for this page."
+msgstr ""
+"Pour des informations plus détaillées à propos de l'erreur, merci de vous "
+"référer au code HTML de cette page."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:55
+msgid ""
+"If the error persists please contact the site maintainer. Thank you for your "
+"patience."
+msgstr ""
+"Si l'erreur persiste, merci de contacter la maintenance du site. Merci de "
+"votre compréhension."
+
+#: n/skins/generic/standard_error_message.pt:64
+msgid "Show Error Log Entry"
+msgstr "Afficher le compte-rendu de l'erreur"
+
#: n/skins/generic/wf_macros.pt:17
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
msgid "(no email sent)"
msgstr "(pas d'e-mail envoyé)"
+#: n/skins/generic/wf_macros.pt:38
+msgid "This item has not had any status changes."
+msgstr "Cet élément n'a pas encore eu de changement d'état."
+
#: n/skins/generic/widgets.pt:32 n/skins/generic/widgets.pt:33
msgid "Edit metadata"
msgstr "Éditer les métadonnées"
-#: n/skins/generic/widgets.pt:53
+#: n/skins/generic/widgets.pt:57
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papier"
-#: n/skins/generic/widgets.pt:128
-msgid "News Item"
-msgstr "Actualité"
-
-#: n/skins/generic/wysiwyg_support.pt:47
-msgid "Structured text"
-msgstr "Texte structuré"
+#: n/skins/generic/widgets.pt:63
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
-#: n/skins/generic/wysiwyg_support.pt:53
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+#: n/skins/generic/widgets.pt:64
+msgid "Empty"
+msgstr "Vider"
-#: n/skins/generic/wysiwyg_support.pt:59
-msgid "Plain text"
-msgstr "Texte brut"
+#: n/skins/generic/widgets.pt:130
+msgid "News Item"
+msgstr "Actualité"
#: n/skins/photo_theme/logout.py:15
msgid "You have been logged out."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez été déconnecté."
#: n/skins/photo_theme/main_template_macros.pt:55
msgid "Loading progress..."
msgstr "Chargement en cours..."
-#: n/skins/photo_theme/realis_main_macros.pt:28
+#: n/skins/photo_theme/main_template_standard.pt:97
+msgid "Skip to content"
+msgstr "Sauter au contenu"
+
+#: n/skins/photo_theme/photo_main_macros.pt:28
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "S'inscrire"
#: n/skins/photo_theme/search_results_macros.pt:12
msgid "Title"
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
-#: n/skins/photo_theme/search_results_macros.pt:14
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
#: n/skins/photo_theme/search_results_macros.pt:15
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: n/skins/photo_theme/search_results_macros.pt:45
msgid "(No description)"
-msgstr ""
+msgstr "(Sans description)"
+
+#: n/www/manage_solr.pt:4
+msgid "Configure Solr delegated indexes"
+msgstr "Configurer les index délégués à Solr"
+
+#: n/www/manage_solr.pt:5
+msgid "Enter names of indexes to delegate to Solr. One per line."
+msgstr "Entrer les noms des index à déléguer à Solr. Un par ligne."
msgid "${month}/${day}/${year} ${hour}:${minute}:${second}"
msgstr "${day}/${month}/${year} ${hour}:${minute}:${second}"
msgid "Add node"
msgstr "Ajouter un nœud"
-msgid "Advanced search"
-msgstr "Recherche avancée"
-
-msgid "Anonymous registration"
-msgstr "Inscription anonyme"
-
msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
-msgid "Change"
-msgstr "Changer"
-
msgid "Change image:"
msgstr "Changer l'image :"
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
-msgid "Configure ${portal_calendar} Tool"
-msgstr "Configurer l'outil ${portal_calendar}"
-
msgid "Container block"
msgstr "Conteneur"
msgid "December_abbr"
msgstr "Déc"
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
msgid "depublish"
msgstr "dépublier"
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
-msgid "Portal manager registration"
-msgstr "Inscription par l'administrateur"
-
msgid "Portal Role"
msgstr "Rôle du portail"
msgid "retract_to_shared"
msgstr "retirer"
-msgid "Reviewed registration"
-msgstr "Inscription modérée"
-
msgid "Reviewer"
msgstr "Modérateur"
msgid "Role(s)"
msgstr "Rôle(s)"
-msgid "Role mapping mismatch : click Validate to solve this problem !"
-msgstr ""
-"Paramétrage des rôles non concordant, cliquer sur Valider pour résoudre le "
-"problème !"
-
msgid "Roles to assign:"
msgstr "Rôles à assigner"
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
-
-msgid "Search by"
-msgstr "Rechercher par"
-
msgid "Search Term"
msgstr "Terme de recherche"
msgid "Select Member(s) and a role(s) to assign:"
msgstr "Sélectionner le(s) membre(s) et le(s) rôle(s) à assigner :"
-msgid "Select registration mode"
-msgstr "Sélectionner le mode d'inscription"
-
msgid "September"
msgstr "Septembre"
msgid "Work"
msgstr "Travail"
-msgid "Workflow chain"
-msgstr "Séquence de workflow"
-
msgid "You are not allowed to delete: "
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer : "
msgid "Disapprove"
msgstr "Désapprouver"
-msgid "pending"
-msgstr "en attente"
-
-msgid "private"
-msgstr "privé"
-
msgid "items matching"
msgstr "éléments correspondent à"
msgid "mail_bcc"
msgstr "Cci"
+msgid "Welcome to Plinn!"
+msgstr "Bienvenue sur Plinn !"
+
+msgid "This is the default home page."
+msgstr "Ceci est la page d'accueil par défaut."
+
+msgid "Huge Folder"
+msgstr "Dossier"
+
+#~ msgid "Modified on ${date} at ${time} – creator: ${creator}"
+#~ msgstr "Modifié le ${date} à ${time} – créateur : ${creator}"
+
+#~ msgid "Modified on"
+#~ msgstr "Modifié le"
+
+#~ msgid "at"
+#~ msgstr "à"
+
+#~ msgid "creator:"
+#~ msgstr "créateur :"
+
+#~ msgid "Configure ${portal_calendar} Tool"
+#~ msgstr "Configurer l'outil ${portal_calendar}"
+
+#~ msgid "Select registration mode"
+#~ msgstr "Sélectionner le mode d'inscription"
+
+#~ msgid "Anonymous registration"
+#~ msgstr "Inscription anonyme"
+
+#~ msgid "Anonymous registration with password"
+#~ msgstr "Inscription anonyme avec mot de passe"
+
+#~ msgid "Portal manager registration"
+#~ msgstr "Inscription par l'administrateur"
+
+#~ msgid "Reviewed registration"
+#~ msgstr "Inscription modérée"
+
+#~ msgid "Workflow chain"
+#~ msgstr "Séquence de workflow"
+
+#~ msgid "Role mapping mismatch : click Validate to solve this problem !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paramétrage des rôles non concordant, cliquer sur Valider pour résoudre "
+#~ "le problème !"
+
+#~ msgid "Search by"
+#~ msgstr "Rechercher par"
+
+#~ msgid "Password successfully reset."
+#~ msgstr "Mot de passe correctement réinitialisé."
+
+#~ msgid "You have asked to change your password."
+#~ msgstr "Vous avez demandé de changer de mot de passe."
+
+#~ msgid "Please enter a new password and clic on \"Validate\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez entrer un nouveau mot de passe puis cliquer sur le bouton "
+#~ "« Valider »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your email or your username below and click on the \"Send\" button. "
+#~ "You will receive an email with a link to reset your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrez votre email ou votre login ci-dessous et cliquez sur « Envoyer ». "
+#~ "Vous recevrez un email contenant un lien pour réinitialiser votre mot de "
+#~ "passe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this will not work for you (for example, if you forget your username "
+#~ "or didn't enter your email address) send email to ${admin_email}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cela ne marche pas dans votre cas (par exemple si vous avez oublié "
+#~ "votre login ou si vous n'aviez pas entré une adresse email), vous pouvez "
+#~ "envoyer un email à ${admin_email}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your username below and click on the \"Send\" button. You will "
+#~ "receive an email with a link to reset your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrez votre login ci-dessous et cliquez sur « Envoyer ». Vous recevrez "
+#~ "un email contenant un lien pour réinitialiser votre mot de passe."
+
+#~ msgid "Forgot your password?"
+#~ msgstr "Mot de passe oublié ?"
+
+#~ msgid "Structured text"
+#~ msgstr "Texte structuré"
+
+#~ msgid "HTML"
+#~ msgstr "HTML"
+
+#~ msgid "Plain text"
+#~ msgstr "Texte brut"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "Accueil : %s"
+
+#~ msgid "%s's front page"
+#~ msgstr "Page d'accueil de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been successfully reset. You can log in immediately by "
+#~ "clicking the \"Login\" button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre mot de passe a été correctement réinitialisé. Vous pouvez à présent "
+#~ "vous connecter en cliquant sur le bouton « Connexion »."
+
+#~ msgid "Password successfully resetted."
+#~ msgstr "Mot de passe correctement réinitialisé."
+
+#~ msgid "— Click the link below to open a browser window."
+#~ msgstr ""
+#~ "— Cliquez sur le lien ci-dessous pour ouvrir une fenêtre de navigateur."
+
+#~ msgid "— Fill the form with your new password."
+#~ msgstr "— Remplissez le formulaire avec votre nouveau mot de passe."
+
+#~ msgid "Hi ${fullname},"
+#~ msgstr "Bonjour ${fullname},"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get back into your account on the ${siteName} website, you'll need to "
+#~ "create a new password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour accéder à nouveau à votre compte sur le site ${siteName}, vous devez "
+#~ "créer un nouveau mot de passe."
+
+#~ msgid "Invalid userid."
+#~ msgstr "Login invalide."
+
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lister"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Calendrier"
-#~ msgid "Created"
-#~ msgstr "Créé"
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Modifié"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Aperçu :"
-
-#~ msgid "Welcome to Plinn!"
-#~ msgstr "Bienvenue sur Plinn !"
-
-#~ msgid "This is the default home page."
-#~ msgstr "Ceci est la page d'accueil par défaut."
-
#~ msgid ""
#~ "You have been registered as a member of \"%(portal_title)s\", which\n"
#~ "allows you to personalize your view of the website and participate in\n"