3fc594660427779030fbd0b9539220fc9471a264
[photoprint.git] / locales / fr / LC_MESSAGES / photoprint.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
4 "POT-Creation-Date: Mon Sep 1 20:58:12 2014\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-09-01 21:00+0200\n"
6 "Last-Translator: Benoît PIN\n"
7 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
8 "Language: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "Language-Code: fr\n"
14 "Language-Name: French\n"
15 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
16 "Domain: plinn\n"
17 "X-Is-Fallback-For: fr-fr, fr-be fr-ca fr-lu fr-mc fr-ch\n"
18
19 #: t/price.py:82
20 msgid "${i}.${d}"
21 msgstr "${i},${d}"
22
23 #: t/skins/confirm_join_template.pt:12
24 msgid "You have been registered as a member."
25 msgstr "Vous venez d'être enregistré en tant que membre."
26
27 #: t/skins/confirm_join_template.pt:14
28 msgid ""
29 "You will receive an email shortly containing your password and instructions "
30 "on how to activate your membership."
31 msgstr ""
32 "Vous recevrez sous peu un email comportant votre mot de passe avec des "
33 "instructions pour activer votre compte."
34
35 #: t/skins/confirm_join_template.pt:19
36 msgid "Click the button to log in immediately."
37 msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement."
38
39 #: t/skins/confirm_join_template.pt:26
40 msgid "Log in"
41 msgstr "Connexion"
42
43 #: t/skins/customer_add_control.py:19
44 msgid "Please enter a given name."
45 msgstr "Veuillez entrer un prénom."
46
47 #: t/skins/customer_add_control.py:20
48 msgid "Please enter a name."
49 msgstr "Veuillez entrer un nom."
50
51 #: t/skins/customer_add_control.py:21
52 msgid "Please enter an email."
53 msgstr "Veuillez entrer un email."
54
55 #: t/skins/customer_add_control.py:22
56 msgid "Please enter a member id."
57 msgstr "Veuillez entrer un login."
58
59 #: t/skins/customer_add_control.py:23
60 msgid "Please enter a billing address."
61 msgstr "Veuillez entrer une addresse de facturation."
62
63 #: t/skins/customer_add_control.py:24
64 msgid "Please enter a city."
65 msgstr "Veuillez entrer une ville."
66
67 #: t/skins/customer_add_control.py:25
68 msgid "Please enter zip code."
69 msgstr "Veuillez entrer un code postal."
70
71 #: t/skins/customer_add_control.py:26
72 msgid "Please enter a country."
73 msgstr "Veuillez entrer un pays."
74
75 #: t/skins/customer_add_control.py:27
76 msgid "Please enter a phone."
77 msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone."
78
79 #: t/skins/customer_add_control.py:28
80 msgid "Please accept general conditions of sales."
81 msgstr "Veuillez accepter les conditions générales des ventes."
82
83 #: t/skins/customer_join_template.pt:11
84 msgid "New customer account"
85 msgstr "Nouveau compte client"
86
87 #: t/skins/customer_join_template.pt:17
88 msgid "Customer informations"
89 msgstr "Informations client"
90
91 #: t/skins/customer_join_template.pt:21
92 msgid "First name"
93 msgstr "Prénom"
94
95 #: t/skins/customer_join_template.pt:27
96 msgid "Last name"
97 msgstr "Nom"
98
99 #: t/skins/customer_join_template.pt:33
100 msgid "Email Address"
101 msgstr "E-mail"
102
103 #: t/skins/customer_join_template.pt:40
104 msgid "Member ID"
105 msgstr "Login"
106
107 #: t/skins/customer_join_template.pt:48 t/skins/customer_login_form.pt:45
108 msgid "Password"
109 msgstr "Mot de passe"
110
111 #: t/skins/customer_join_template.pt:54
112 msgid "Password (confirm)"
113 msgstr "Mot de passe (confirmation)"
114
115 #: t/skins/customer_join_template.pt:60
116 msgid "Mail Password?"
117 msgstr "Envoyer le mot de passe ?"
118
119 #: t/skins/customer_join_template.pt:64
120 msgid "Check this box to have the password mailed."
121 msgstr "Cochez cette case afin que votre mot de passe vous soit envoyé par mail."
122
123 #: t/skins/customer_join_template.pt:102 t/skins/personalize_form.pt:46
124 msgid "Billing informations"
125 msgstr "Informations de facturation"
126
127 #: t/skins/customer_join_template.pt:106 t/skins/order_view_template.pt:35
128 #: t/skins/order_view_template.pt:60 t/skins/personalize_form.pt:50
129 msgid "Address"
130 msgstr "Adresse"
131
132 #: t/skins/customer_join_template.pt:113 t/skins/order_view_template.pt:39
133 #: t/skins/order_view_template.pt:64 t/skins/personalize_form.pt:57
134 msgid "City"
135 msgstr "Ville"
136
137 #: t/skins/customer_join_template.pt:119 t/skins/order_view_template.pt:43
138 #: t/skins/order_view_template.pt:68 t/skins/personalize_form.pt:63
139 msgid "Zip code"
140 msgstr "Code postal"
141
142 #: t/skins/customer_join_template.pt:125 t/skins/order_view_template.pt:47
143 #: t/skins/order_view_template.pt:72 t/skins/personalize_form.pt:69
144 msgid "Country"
145 msgstr "Pays"
146
147 #: t/skins/customer_join_template.pt:135 t/skins/personalize_form.pt:79
148 msgid "Phone"
149 msgstr "Téléphone"
150
151 #: t/skins/customer_join_template.pt:144
152 msgid "I accept general conditions of sales"
153 msgstr ""
154
155 #: t/skins/customer_join_template.pt:152
156 msgid "Register"
157 msgstr ""
158
159 #: t/skins/customer_join_template.pt:153
160 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:142
161 msgid "Cancel"
162 msgstr "Annuler"
163
164 #: t/skins/customer_login_form.pt:16
165 msgid "You already have an account?"
166 msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
167
168 #: t/skins/customer_login_form.pt:17
169 msgid "Please login to continue"
170 msgstr "Veuillez vous authentifier pour continuer."
171
172 #: t/skins/customer_login_form.pt:20
173 msgid "New customer?"
174 msgstr "Nouveau client ?"
175
176 #: t/skins/customer_login_form.pt:21
177 msgid "Welcome!<br /> Please create an account to order."
178 msgstr "Bienvenue !<br/> Veuillez ouvrir un compte pour commander."
179
180 #. Default: "Login"
181 #: t/skins/customer_login_form.pt:38
182 msgid "user_name"
183 msgstr "Login"
184
185 #: t/skins/customer_login_form.pt:55
186 msgid "Remember my name."
187 msgstr "Se souvenir de mon login."
188
189 #. Default: "Login"
190 #: t/skins/customer_login_form.pt:63
191 msgid " Login "
192 msgstr " Connexion "
193
194 #: t/skins/customer_login_form.pt:73
195 msgid "Open new account >>"
196 msgstr "Ouvrir un nouveau compte >>"
197
198 #: t/skins/customer_login_form.pt:81
199 msgid "Forgot your password?"
200 msgstr "Mot de passe oublié ?"
201
202 #: t/skins/customer_login_form.pt:87
203 msgid ""
204 "Having trouble logging in? Make sure to enable cookies in your web browser."
205 msgstr ""
206 "Vous rencontrez des difficultés pour la connexion ? Vérifiez que votre "
207 "navigateur accepte les cookies."
208
209 #: t/skins/customer_login_form.pt:90
210 msgid "Don't forget to logout or exit your browser when you're done."
211 msgstr ""
212 "N'oubliez pas de vous déconnecter ou de fermer votre navigateur à la fin de "
213 "la session."
214
215 #: t/skins/customer_login_form.pt:94
216 msgid ""
217 "Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, "
218 "so that when you next log in, your user name will already be filled in for "
219 "you."
220 msgstr ""
221 "L'option « Se souvenir de mon login » permet de le sauvegarder dans un "
222 "cookie : vous n’aurez pas à le saisir de nouveau lors de votre prochaine "
223 "visite."
224
225 #: t/skins/my_orders.py:17 t/skins/order_list.py:14
226 #: t/skins/order_view_template.pt:181
227 msgid "Date"
228 msgstr "Date"
229
230 #: t/skins/my_orders.py:21 t/skins/order_list.py:22
231 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:42
232 msgid "Reference"
233 msgstr "Référence"
234
235 #: t/skins/my_orders.py:25 t/skins/order_list.py:26
236 msgid "Prints"
237 msgstr "Tirages"
238
239 #: t/skins/my_orders.py:29 t/skins/order_list.py:30
240 msgid "Amount"
241 msgstr "Montant"
242
243 #: t/skins/my_orders.py:33 t/skins/order_list.py:34
244 msgid "State"
245 msgstr "État"
246
247 #: t/skins/my_orders.py:69
248 msgid "My orders"
249 msgstr "Mes commandes"
250
251 #: t/skins/my_orders_template.pt:34 t/skins/order_cancel_form.pt:19
252 #: t/skins/order_list_template.pt:33 t/skins/order_list_template.pt:35
253 #: t/skins/order_list_template.pt:37 t/skins/order_list_template.pt:50
254 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:19
255 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:19 t/skins/order_notify_sent_form.pt:19
256 #: t/skins/order_view_template.pt:86 t/skins/order_view_template.pt:191
257 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
258 msgstr ""
259
260 #: t/skins/order_cancel_form.pt:11
261 msgid "Cancel order \"${order_reference}\""
262 msgstr "Annuler la commande « ${order_reference} »"
263
264 #: t/skins/order_cancel_form.pt:12
265 msgid "Cancel the order and relist reserved copies."
266 msgstr "Annuler la commande et remettre en vente les exemplaires réservées."
267
268 #: t/skins/order_cancel_form.pt:18 t/skins/order_manual_payment_form.pt:18
269 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:18 t/skins/order_notify_sent_form.pt:18
270 msgid "Current state:"
271 msgstr "État actuel :"
272
273 #. Default: "Subject"
274 #: t/skins/order_cancel_form.pt:23 t/skins/order_notify_sent_form.pt:24
275 msgid "mail_subject"
276 msgstr "Objet"
277
278 #: t/skins/order_cancel_form.pt:31 t/skins/order_notify_done_form.pt:21
279 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:32
280 msgid "Comments"
281 msgstr "Commentaires"
282
283 #: t/skins/order_cancel_form.pt:39
284 msgid ""
285 "Due to a lack of payment since ${creation_date}, your order has been "
286 "canceled. The ${store_name} team."
287 msgstr ""
288 "Suite à une absence de paiement depuis le ${creation_date}, votre commande a "
289 "été annulée.\n"
290 "\n"
291 "L'équipe ${store_name}."
292
293 #: t/skins/order_cancel_form.pt:46 t/skins/order_notify_sent_form.pt:59
294 msgid "Send email"
295 msgstr "Envoyer un email"
296
297 #: t/skins/order_cancel_form.pt:60
298 msgid "Cancel the order"
299 msgstr "Annuler la commande"
300
301 #: t/skins/order_list.py:18
302 msgid "Customer"
303 msgstr "Client"
304
305 #: t/skins/order_list.py:46
306 msgid "descending sort"
307 msgstr "tri décroissant"
308
309 #: t/skins/order_list.py:49
310 msgid "ascending sort"
311 msgstr "tri croissant"
312
313 #: t/skins/order_list_template.pt:17 t/skins/order_view_template.pt:31
314 #: t/skins/order_view_template.pt:56 t/skins/personalize_form.pt:33
315 msgid "Name"
316 msgstr "Nom"
317
318 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:11
319 msgid "Pay order \"${order_reference}\" manually."
320 msgstr "Payer la commande « ${order_reference} » manuellement."
321
322 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:12
323 msgid "Pay manually"
324 msgstr "Payer manuellement"
325
326 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:21
327 msgid "Payment description"
328 msgstr "Description du paiement"
329
330 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:24
331 msgid "Please indicate payment mean and references"
332 msgstr "Veuillez indiquer le moyen de paiement et les références."
333
334 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:29
335 msgid "Pay"
336 msgstr "Payer"
337
338 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:11
339 msgid "Notify order \"${order_reference}\" done."
340 msgstr "Notifier la commande « ${order_reference} » effectuée."
341
342 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:12
343 msgid "Notify that order has been made."
344 msgstr "Notifier que cette commande vient d'être effectuée."
345
346 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:26 t/skins/order_notify_sent_form.pt:73
347 msgid "Notify"
348 msgstr "Notifier"
349
350 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:11
351 msgid "Notify order \"${order_reference}\" sent."
352 msgstr "Notifier l'expédition de la commande « ${order_reference} »"
353
354 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:12
355 msgid "Notify that order has been sent."
356 msgstr "Notifier que cette commande vient d'être expédiée."
357
358 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:21
359 msgid "Tracking info"
360 msgstr "Informations de suivi"
361
362 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:39
363 msgid ""
364 "Your order has been sent. You will receive your prints soon. You will be "
365 "able to track your parcel with the informations below. The ${store_name} "
366 "team thanks you for your confidence and wish you receipt you order."
367 msgstr ""
368 "Votre commande vient d'être expédiée, vous la recevrez prochainement. Vous "
369 "pourrez suivre son acheminement à l'aide des informations ci-dessous.\n"
370 "\n"
371 "L'équipe ${store_name} vous remercie de votre confiance et vous souhaite "
372 "bonne réception de votre commande."
373
374 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:47
375 msgid "Tracking number"
376 msgstr "Numéro de suivi"
377
378 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:53
379 msgid "Tracking url"
380 msgstr "url de suivi"
381
382 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:22
383 #: t/skins/order_view_template.pt:96
384 msgid "Image"
385 msgstr "Image"
386
387 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:23
388 msgid "File"
389 msgstr "Fichier"
390
391 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:24
392 msgid "Format / type"
393 msgstr "Format / type"
394
395 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:25
396 #: t/skins/order_view_template.pt:98
397 msgid "Quantity"
398 msgstr "Quantité"
399
400 #: t/skins/order_view_template.pt:23
401 msgid "Order Nb. ${order_number}"
402 msgstr "Commande N° ${order_number}"
403
404 #: t/skins/order_view_template.pt:28
405 msgid "Billing"
406 msgstr "Facturation"
407
408 #: t/skins/order_view_template.pt:53 t/skins/order_view_template.pt:133
409 msgid "Shipping"
410 msgstr "Livraison"
411
412 #: t/skins/order_view_template.pt:83
413 msgid "Processing"
414 msgstr "Traitement"
415
416 #: t/skins/order_view_template.pt:97
417 msgid "Printing format and type"
418 msgstr "Format d'impression et type de support"
419
420 #: t/skins/order_view_template.pt:99
421 msgid "Unit price"
422 msgstr "Prix unitaire"
423
424 #: t/skins/order_view_template.pt:100
425 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:45
426 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:131
427 msgid "VAT (%)"
428 msgstr "TVA (%)"
429
430 #: t/skins/order_view_template.pt:101
431 msgid "Amount<br />(tax incl.)"
432 msgstr "Montant (TTC)"
433
434 #: t/skins/order_view_template.pt:110
435 msgid "image removed"
436 msgstr "image supprimée"
437
438 #: t/skins/order_view_template.pt:137
439 msgid "VAT"
440 msgstr "TVA"
441
442 #: t/skins/order_view_template.pt:141
443 msgid "Total amount to pay"
444 msgstr "Montant total à payer"
445
446 #: t/skins/order_view_template.pt:151
447 msgid "Pay with PayPal:"
448 msgstr "Payer avec PayPal :"
449
450 #: t/skins/order_view_template.pt:152 t/skins/order_view_template.pt:154
451 msgid "Pay with PayPal"
452 msgstr "Payer avec PayPal"
453
454 #: t/skins/order_view_template.pt:164
455 msgid ""
456 "Please check the preceding table and proceed to payment. By clicking on the "
457 "PayPal button, you will temporarily leave the site: you will be redirected "
458 "to the payment provider PayPal. Please follow given instructions. The "
459 "transaction will be final as soon as you are back on the ${site_name} site. "
460 "For your information, there is no need to create a PayPal account, even if "
461 "you will be prompted: you can simply use your credit card. If you already "
462 "have a PayPal account, you can, at your convenience, pay by PayPal transfer "
463 "or by credit card."
464 msgstr ""
465 "Veuillez vérifier le tableau ci-dessus et procéder au paiement. En cliquant "
466 "sur le bouton PayPal, vous allez temporairement quitter le site pour être "
467 "redirigé vers le prestataire de paiement PayPal. Merci de suivre ses "
468 "instructions. La transaction sera définitive dès que vous serez revenu sur "
469 "le site ${site_name}. Pour votre information, il n'est pas nécessaire de "
470 "créer un compte PayPal, même si vous y serez incité : vous pouvez simplement "
471 "utiliser votre carte bancaire. Si vous disposez déjà d'un compte PayPal, "
472 "vous pourrez, à votre convenance, payer par virement PayPal ou par carte "
473 "bancaire."
474
475 #: t/skins/order_view_template.pt:176
476 msgid "Order processing history"
477 msgstr "Historique du traitement de la commande"
478
479 #: t/skins/order_view_template.pt:182
480 msgid "Actor"
481 msgstr "Acteur"
482
483 #: t/skins/order_view_template.pt:183
484 msgid "Action"
485 msgstr "Action"
486
487 #: t/skins/personalize_form.pt:21
488 msgid "Member Preferences"
489 msgstr "Préférences utilisateur"
490
491 #: t/skins/personalize_form.pt:23
492 msgid "${link} to change your password."
493 msgstr "${link} pour changer votre mot de passe."
494
495 #: t/skins/personalize_form.pt:23
496 msgid "Click here"
497 msgstr "Cliquer ici"
498
499 #: t/skins/personalize_form.pt:27
500 msgid "Given Name"
501 msgstr "Prénom"
502
503 #: t/skins/personalize_form.pt:39
504 msgid "Email address"
505 msgstr "Adresse e-mail"
506
507 #: t/skins/personalize_form.pt:88
508 msgid "Change"
509 msgstr "Modifier"
510
511 #: t/skins/photoprint_order_confirm.py:7
512 msgid "Your payment has been accepted by PayPal."
513 msgstr "Votre paiement a été accepté par PayPal."
514
515 #: t/skins/photoprint_order_confirm.py:11
516 msgid ""
517 "Your payment has been canceled.<br/>You can retry with an other account / "
518 "credit card by cliking on the PayPal button.<br/>"
519 msgstr ""
520 "Votre paiement a été annulé.<br/>\n"
521 "Vous pouvez réessayer avec un autre compte / autre carte bancaire.<br/>"
522
523 #: t/skins/photoprint_templates_edit_form.py:55
524 msgid "Printing options added."
525 msgstr "Options d'impression ajoutées."
526
527 #: t/skins/photoprint_templates_edit_form.py:59
528 msgid "Printing options deleted."
529 msgstr "Options d'impression supprimées."
530
531 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:19
532 msgid "No printing options are defined at this level."
533 msgstr "Aucune option d'impression définie à ce niveau."
534
535 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:23
536 msgid "The printing options that apply here are defined above:"
537 msgstr ""
538 "Les options d'impressions qui s'appliquent ici sont définies plus haut :"
539
540 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:28
541 msgid "Define printing options"
542 msgstr "Définir des options d'impression"
543
544 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:41
545 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:100
546 msgid "Title"
547 msgstr "Titre"
548
549 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:43
550 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:118
551 msgid "Max. number of copies"
552 msgstr "Nombre maxi d'exemplaires"
553
554 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:44
555 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:127
556 msgid "Price"
557 msgstr "Prix"
558
559 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:80
560 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:81
561 msgid "Add print order template"
562 msgstr "Ajouter un modèle d'ordre d'impression"
563
564 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:91
565 msgid "Delete options defined at this level"
566 msgstr "Supprimer les options définies à ce niveau"
567
568 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:106
569 msgid "Description"
570 msgstr "Description"
571
572 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:112
573 msgid "Product reference"
574 msgstr "Référence produit"
575
576 #. Default: "The 0 value means unlimited"
577 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:122
578 msgid "max_copies_field_help"
579 msgstr "La valeur 0 signifie illimité"
580
581 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:140
582 msgid "Add"
583 msgstr "Ajouter"
584
585 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:150
586 msgid "Save"
587 msgstr "Enregistrer"
588
589 #: t/tool.py:119
590 msgid "No printing options found at %r"
591 msgstr "Aucune option d'impression trouvée sur %r"
592
593 #: t/tool.py:203
594 msgid "You must enter a title."
595 msgstr "Vous devez saisir un titre."
596
597 #: t/tool.py:207
598 msgid ""
599 "You must enter an integer number\n"
600 "for the maximum number of copies."
601 msgstr ""
602 "Vous devez saisir un nombre entier\n"
603 "pour le nombre maxi de copies."
604
605 #: t/tool.py:209
606 msgid ""
607 "You must enter a positive value\n"
608 "for the maximum number of copies."
609 msgstr ""
610 "Vous devez saisir une valeur positive\n"
611 "pour le nombre maxi de copies."
612
613 #: t/tool.py:213
614 msgid "You must enter a numeric value for the price."
615 msgstr "Vous devez saisir une valeur numérique pour le prix."
616
617 #: t/tool.py:218
618 msgid "You must enter a numeric value for the VAT rate."
619 msgstr "Vous devez saisir une valeur numérique pour la TVA (pourcentage)."
620
621 msgid "Your payment is complete."
622 msgstr "Votre paiement a été accepté."
623
624 msgid "Your payment has been canceled. You will be able to pay later."
625 msgstr "Votre paiement a été annulé. Vous pourrez payer plus tard."
626
627 msgid "Your payment has been refused."
628 msgstr "Votre paiement a été refusé."
629
630 msgid "recorded-en.gif"
631 msgstr "recorded-fr.gif"
632
633 msgid "done-en.gif"
634 msgstr "done-fr.gif"
635
636 msgid "paid-en.gif"
637 msgstr "paid-fr.gif"
638
639 msgid "refused-en.gif"
640 msgstr "refused-fr.gif"
641
642 msgid "sent-en.gif"
643 msgstr "sent-fr.gif"
644
645 msgid "canceled-en.gif"
646 msgstr "canceled-fr.gif"
647
648 msgid "auto_accept_payment"
649 msgstr "Paiement accepté"
650
651 msgid "auto_cancel_order"
652 msgstr "Paiement annulé"
653
654 msgid "auto_refuse_payment"
655 msgstr "Paiement refusé"
656
657 msgid "auto_transaction_failed"
658 msgstr "Transaction échouée"
659
660 msgid "manual_payment"
661 msgstr "Paiement manuel"
662
663 msgid "notify_done"
664 msgstr "Commande effectuée"
665
666 msgid "notify_sent"
667 msgstr "Commande expédiée"
668
669 msgid "canceled"
670 msgstr "annulée"
671
672 msgid "done"
673 msgstr "effectuée"
674
675 msgid "paid"
676 msgstr "payée"
677
678 msgid "recorded"
679 msgstr "enregistrée"
680
681 msgid "refused"
682 msgstr "refusée"
683
684 msgid "sent"
685 msgstr "expédiée"
686
687 msgid "Manual payment"
688 msgstr "Paiement manuel"
689
690 msgid "Notify done"
691 msgstr "Notifier comme fait"
692
693 msgid "Notify sent"
694 msgstr "Notifier l'expédition"
695
696 msgid "Printing list"
697 msgstr "Liste d'impression"
698
699 msgid "[%s] order %s canceling notification"
700 msgstr "[%s] annulation de la commande %s"
701
702 msgid "[%s] order %s sending notification"
703 msgstr "[%s] expédition de la commande %s"
704
705 msgid "paypal_pay"
706 msgstr "Paiement PayPal"
707
708 #~ msgid "Use one of these button to pay:"
709 #~ msgstr "Utilisez un de ces bouton pour payer :"
710
711 #~ msgid ""
712 #~ "Please click over the button representing your credit card. You will "
713 #~ "leave temporarily this web site to pay your order on our bank partner "
714 #~ "payment site. After your payment, you will be able to come back to the "
715 #~ "store and get an invoice of your transaction."
716 #~ msgstr ""
717 #~ "Veuillez cliquer sur le bouton correspondant à votre carte banquaire. "
718 #~ "Vous allez quitter monmentanément ce site pour payer sur le site de notre "
719 #~ "banque partenaire. Après votre paiement, vous pourrez revenir à la "
720 #~ "boutique et obtenir une facture de votre transaction."
721
722 #~ msgid ""
723 #~ "This secured payment is provided by the Cyberplus™ payment service of "
724 #~ "\"Banque Populaire\"."
725 #~ msgstr ""
726 #~ "Le paiement sécurisé est assuré par le service Cyberplus™ de la « Banque "
727 #~ "Populaire »."