Calcul de la retaille prenant en compte l'absence de barre de scroll horizontal
[Portfolio.git] / locales / fr / LC_MESSAGES / portfolio.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
4 "POT-Creation-Date: Tue Jul 8 18:30:13 2014\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-07-08 18:31+0200\n"
6 "Last-Translator: Benoît PIN\n"
7 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
8 "Language: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "Language-Code: fr\n"
14 "Language-Name: French\n"
15 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
16 "Domain: plinn\n"
17 "X-Is-Fallback-For: fr-fr, fr-be fr-ca fr-lu fr-mc fr-ch\n"
18
19 #: o/ImageManipulationTool.py:40
20 msgid "Processor"
21 msgstr "Processeur"
22
23 #: o/ImageManipulationTool.py:56
24 msgid "Process started."
25 msgstr "Processus démarré"
26
27 #: o/ImageManipulationTool.py:64
28 msgid "Process stopped."
29 msgstr "Processus arrêté"
30
31 #: o/skins/add_to_cart.py:20 o/skins/my_cart.py:73
32 msgid "You must enter an integer for quantity (found: %s)"
33 msgstr "Vous devez entrer un nombre entier pour la quantité (trouvé : %s)"
34
35 #: o/skins/add_to_cart.py:23 o/skins/my_cart.py:75
36 msgid "You must enter a positive value for quantity (found: %s)"
37 msgstr "Vous devez entrer un nombre positif pour la quantité (trouvé : %s)"
38
39 #: o/skins/add_to_cart.py:49 o/skins/my_cart.py:85
40 msgid "Only %d available copies of this photo in this size."
41 msgstr "Seulement %s tirages encore disponibles pour cette photo à ce format."
42
43 #: o/skins/add_to_cart.py:51 o/skins/my_cart.py:87
44 msgid "Only one last available copy of this photo in this size."
45 msgstr "Plus qu'un dernier tirage disponible pour cette photo à ce format."
46
47 #: o/skins/add_to_cart.py:53
48 msgid "No more available copy of this photo in this size."
49 msgstr "Plus aucun tirage disponible pour cette photo à ce format."
50
51 #: o/skins/add_to_cart.py:62
52 msgid ""
53 "Your cart is locked:\n"
54 "please complete your current order first."
55 msgstr ""
56 "Votre panier est vérouillé :\n"
57 "veuillez d'abord solder votre commande."
58
59 # from portfolio-manual
60 #: o/skins/add_to_cart.py:72 o/skins/add_to_cart.py:74
61 msgid "Added to cart."
62 msgstr "Ajouté au panier."
63
64 # from portfolio-manual
65 #: o/skins/add_to_selection.py:37
66 msgid "%s added to selection."
67 msgstr "%s ajoutée à la sélection."
68
69 #: o/skins/add_to_selection.py:39
70 msgid "This %s is already in the selection."
71 msgstr "Cette %s est déjà dans la sélection."
72
73 # from portfolio-manual
74 #: o/skins/get_slide_buyable_items.pt:21 o/skins/photo_layout_macros.pt:52
75 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:55 o/skins/photo_view.pt:91
76 #: o/skins/photo_view.pt:94
77 msgid "Add to cart"
78 msgstr "Ajouter au panier"
79
80 #: o/skins/get_slide_buyable_items.pt:27
81 msgid "quantity:"
82 msgstr "quantité :"
83
84 #: o/skins/get_slide_buyable_items.pt:34
85 msgid "Cancel"
86 msgstr "Annuler"
87
88 #: o/skins/lightbox_save_control.py:10
89 msgid "No photo selected."
90 msgstr "Aucune photo sélectionnée."
91
92 #: o/skins/lightbox_save_control.py:21
93 msgid "You must enter a title."
94 msgstr "Vous devez entrer un titre."
95
96 #: o/skins/lightbox_save_control.py:27
97 msgid "Lightbox created."
98 msgstr "Table lumineuse créée."
99
100 #. Default: ""
101 #: o/skins/lightbox_view_template.pt:19
102 msgid "lightbox_selected_explanations"
103 msgstr ""
104 "Cette table lumineuse est sélectionnée : les images que vous sélectionnerez "
105 "à présent seront automatiquement sauvegardées à cet endroit."
106
107 #: o/skins/lightbox_view_template.pt:22 o/skins/selection_view_template.pt:20
108 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
109 msgstr ""
110
111 #: o/skins/metadata_edit_form_macros.pt:258
112 msgid "Save"
113 msgstr "Enregistrer"
114
115 #: o/skins/my_cart.py:58
116 msgid "Order >>"
117 msgstr "Commander >>"
118
119 #: o/skins/my_cart.py:60
120 msgid "Shipping >>"
121 msgstr "Livraison >>"
122
123 #: o/skins/my_cart.py:89
124 msgid "No more available copy of this photo and in this size."
125 msgstr "Plus aucun tirage disponible pour cette photo à ce format."
126
127 #: o/skins/my_cart.py:138 o/skins/my_cart_template.pt:113
128 msgid "My cart"
129 msgstr "Mon panier"
130
131 #: o/skins/my_cart_template.pt:26
132 msgid "Image"
133 msgstr "Image"
134
135 #: o/skins/my_cart_template.pt:27
136 msgid "Printing format and type"
137 msgstr "Format d'impression et type de support"
138
139 #: o/skins/my_cart_template.pt:28
140 msgid "Quantity"
141 msgstr "Quantité"
142
143 #: o/skins/my_cart_template.pt:29
144 msgid "Amount (incl tax)"
145 msgstr "Prix (TTC)"
146
147 #: o/skins/my_cart_template.pt:53
148 msgid "refresh amount"
149 msgstr "actualiser le montant"
150
151 #: o/skins/my_cart_template.pt:59 o/skins/portfolio_view.pt:81
152 msgid "delete"
153 msgstr "supprimer"
154
155 #: o/skins/my_cart_template.pt:69
156 msgid "Prints"
157 msgstr "Tirages"
158
159 #: o/skins/my_cart_template.pt:70
160 msgid "Total"
161 msgstr "Total"
162
163 #: o/skins/my_cart_template.pt:80 o/skins/sell_macros.pt:16
164 msgid "Shipping"
165 msgstr "Livraison"
166
167 #: o/skins/my_cart_template.pt:85
168 msgid "VAT"
169 msgstr "TVA"
170
171 #: o/skins/my_cart_template.pt:90
172 msgid "Total amount to pay"
173 msgstr "Montant total à payer"
174
175 #: o/skins/my_cart_template.pt:114
176 msgid "Your cart is currently empty."
177 msgstr "Votre panier est actuellement vide."
178
179 #: o/skins/photo_info.pt:9
180 msgid "Preview:"
181 msgstr "Aperçu :"
182
183 #: o/skins/photo_info.pt:18 o/skins/save_as_lightbox_template.pt:15
184 msgid "Title"
185 msgstr "Titre"
186
187 #: o/skins/photo_info.pt:22
188 msgid "Type"
189 msgstr "Type"
190
191 #: o/skins/photo_info.pt:26
192 msgid "Created"
193 msgstr "Créé"
194
195 #: o/skins/photo_info.pt:30
196 msgid "Modified"
197 msgstr "Modifié"
198
199 #: o/skins/photo_info.pt:34
200 msgid "Dimensions"
201 msgstr "Dimensions"
202
203 # from portfolio-manual
204 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:33 o/skins/photo_layout_macros.pt:36
205 msgid "Add to selection"
206 msgstr "Ajouter à la sélection"
207
208 # from portfolio-manual
209 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:42 o/skins/photo_layout_macros.pt:45
210 msgid "Remove to selection"
211 msgstr "Retirer de la sélection"
212
213 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:61 o/skins/photo_layout_macros.pt:64
214 #: o/skins/portfolio_presentation_template.pt:47
215 msgid "Delete"
216 msgstr "Supprimer"
217
218 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:79 o/skins/photo_layout_macros.pt:82
219 msgid "Hide for anonymous"
220 msgstr "Masquer pour les anonymes"
221
222 #: o/skins/photo_layout_macros.pt:92 o/skins/photo_layout_macros.pt:95
223 msgid "Show for anonymous"
224 msgstr "Montrer aux anonymes"
225
226 #: o/skins/photo_medium.pt:37 o/skins/photo_medium.pt:38
227 msgid "previous"
228 msgstr "précédente"
229
230 #: o/skins/photo_medium.pt:44 o/skins/photo_medium.pt:45
231 msgid "next"
232 msgstr "suivante"
233
234 #: o/skins/photo_medium.pt:52
235 msgid "zoom in"
236 msgstr "zoom avant"
237
238 #: o/skins/photo_medium.pt:52
239 msgid "zoom out"
240 msgstr "zoom arrière"
241
242 #: o/skins/photo_view.pt:31
243 msgid "Empty image: upload an image file in \"Edit\" tab."
244 msgstr "Image vide : envoyer un fichier d'image dans l'onglet « Modifier »."
245
246 #: o/skins/photo_view.pt:46 o/skins/photo_view.pt:49
247 msgid "Previous"
248 msgstr "Précédente"
249
250 #: o/skins/photo_view.pt:52 o/skins/photo_view.pt:55
251 msgid "Next"
252 msgstr "Suivante"
253
254 #: o/skins/photo_view.pt:58
255 msgid "slide show"
256 msgstr "diaporama"
257
258 #: o/skins/photo_view.pt:69 o/skins/photo_view.pt:72
259 msgid "Back to portfolio..."
260 msgstr "Retour à la collection"
261
262 #: o/skins/photo_view.pt:75 o/skins/photo_view.pt:77
263 msgid "Full screen (f)"
264 msgstr "Plein écran (f)"
265
266 #: o/skins/photo_view.pt:99 o/skins/photo_view.pt:104
267 msgid "Edit metadata"
268 msgstr "Modifier les métadonnées"
269
270 #: o/skins/photo_view.pt:118
271 msgid "Keywords"
272 msgstr "Mots-clefs"
273
274 #: o/skins/photo_view.pt:125
275 msgid "reference:"
276 msgstr "référence :"
277
278 #: o/skins/photo_view.pt:131
279 msgid "download picture"
280 msgstr "télécharger l'image"
281
282 #: o/skins/portfolio_edit_form.py:17
283 msgid "Photo deleted."
284 msgstr "Photo supprimée."
285
286 #: o/skins/portfolio_edit_form.py:19
287 msgid "Deleted photos."
288 msgstr "Photos supprimées."
289
290 #: o/skins/portfolio_edit_form.py:22
291 msgid "Nothing to delete."
292 msgstr "Rien à supprimer."
293
294 #: o/skins/portfolio_presentation_template.pt:22
295 msgid "Delete presentation"
296 msgstr "Supprimer la présentation"
297
298 #: o/skins/portfolio_view.pt:74
299 msgid "sorting:"
300 msgstr "tri :"
301
302 #: o/skins/portfolio_view.pt:76
303 msgid "manual"
304 msgstr "manuel"
305
306 #: o/skins/portfolio_view.pt:77
307 msgid "shooting"
308 msgstr "prise de vue"
309
310 #: o/skins/portfolio_view.pt:78
311 msgid "modification"
312 msgstr "modification"
313
314 #: o/skins/save_as_lightbox_template.pt:12
315 msgid "Save current selection as lightbox"
316 msgstr "Enregistrer la sélection dans une table lumineuse"
317
318 #: o/skins/save_as_lightbox_template.pt:21
319 msgid "Description"
320 msgstr "Description"
321
322 #: o/skins/selection_view.py:64 o/skins/selection_view.py:66
323 #: o/skins/selection_view_template.pt:18 o/skins/selectioncontext.py:115
324 #: o/skins/selectioncontext.py:117
325 msgid "My selection"
326 msgstr "Ma sélection"
327
328 #: o/skins/selection_view_template.pt:23
329 msgid "You are editing this ligthbox:"
330 msgstr "Vous éditez cette table lumineuse :"
331
332 #: o/skins/selection_view_template.pt:30
333 msgid "Save as..."
334 msgstr "Enregistrer sous..."
335
336 #: o/skins/selection_view_template.pt:33
337 msgid "${please_login} if you want to save this selection."
338 msgstr "Si vous souhaiter enregistrer cette sélection, ${please_login}"
339
340 #. Default: "Please log in"
341 #: o/skins/selection_view_template.pt:34
342 msgid "login_to_save_seletion"
343 msgstr "veuillez vous connecter."
344
345 #: o/skins/selection_view_template.pt:38
346 msgid "Empty selection."
347 msgstr "Sélection vide."
348
349 #: o/skins/sell_macros.pt:14
350 msgid "Cart"
351 msgstr "Panier"
352
353 #: o/skins/sell_macros.pt:15
354 msgid "Authentication"
355 msgstr "Identification"
356
357 #: o/skins/sell_macros.pt:17
358 msgid "Payment"
359 msgstr "Paiement"
360
361 #: o/skins/sell_macros.pt:18
362 msgid "Confirmation"
363 msgstr "Confirmation"
364
365 #: o/skins/shipping_set_control.py:8
366 msgid "Please enter a name."
367 msgstr "Veuillez entrer un nom."
368
369 #: o/skins/shipping_set_control.py:9
370 msgid "Please enter an address."
371 msgstr "Veuillez entrer une adresse."
372
373 #: o/skins/shipping_set_control.py:10
374 msgid "Please enter a city."
375 msgstr "Veuillez entrer une ville."
376
377 #: o/skins/shipping_set_control.py:11
378 msgid "Please enter zip code."
379 msgstr "Veuillez entrer un code postal."
380
381 #: o/skins/shipping_set_control.py:12
382 msgid "Please enter a country."
383 msgstr "Veuillez entrer un pays."
384
385 #: o/skins/shipping_set_control.py:27
386 msgid "No cart found. Your session may have expired."
387 msgstr "Pas de panier trouvé. Votre session a peut-être expirée."
388
389 #: o/skins/shipping_set_control.py:30
390 msgid "Shipping informations saved."
391 msgstr "Informations de livraison enregistrées."
392
393 #: o/skins/shipping_template.pt:14
394 msgid "Please set shipping informations"
395 msgstr "Veuillez remplir les informations de livraison."
396
397 #: o/skins/shipping_template.pt:19 o/skins/shipping_template.pt:60
398 msgid "Validate >>"
399 msgstr "Valider >>"
400
401 #: o/skins/shipping_template.pt:23
402 msgid "Fullname"
403 msgstr "Nom complet"
404
405 #: o/skins/shipping_template.pt:29
406 msgid "Address"
407 msgstr "Adresse"
408
409 #: o/skins/shipping_template.pt:36
410 msgid "City"
411 msgstr "Ville"
412
413 #: o/skins/shipping_template.pt:42
414 msgid "Zip code"
415 msgstr "Code postal"
416
417 #: o/skins/shipping_template.pt:48
418 msgid "Country"
419 msgstr "Pays"
420
421 #: o/skins/zoom_view.pt:32
422 msgid "back"
423 msgstr "retour"
424
425 msgid "not saved yet"
426 msgstr "pas encore enregistrée"
427
428 msgid "Load in my selection"
429 msgstr "Charger dans ma sélection"
430
431 msgid "Unload from my selection"
432 msgstr "Décharger de ma sélection"
433
434 msgid "My albums"
435 msgstr "Mes collections"
436
437 msgid "You don't have any album yet."
438 msgstr "Vous n'avez pas encore de collection."
439
440 # Date et heure de prise de vue
441 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
442 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
443
444 #~ msgid "If a file already exists"
445 #~ msgstr "Si un fichier existe déjà"
446
447 #~ msgid "overwrite"
448 #~ msgstr "écraser"
449
450 #~ msgid "rename"
451 #~ msgstr "renommer"
452
453 #~ msgid "stopped"
454 #~ msgstr "arrêté"
455
456 #~ msgid "queue size:"
457 #~ msgstr "taille de la file :"
458
459 #~ msgid "Stop"
460 #~ msgstr "Arrêter"
461
462 #~ msgid "Start"
463 #~ msgstr "Démarrer"
464
465 #~ msgid "Processor status"
466 #~ msgstr "État du processus"
467
468 #~ msgid "status:"
469 #~ msgstr "état :"
470
471 #~ msgid "running"
472 #~ msgstr "en cours d'exécution"
473
474 #~ msgid "Total amount"
475 #~ msgstr "Montant total à payer"
476
477 #~ msgid "order_summary"
478 #~ msgstr "Récapitulatif"
479
480 #~ msgid "Secured payment"
481 #~ msgstr "Paiement sécurisé"
482
483 #~ msgid "Order >>"
484 #~ msgstr "Commander >>"
485
486 #~ msgid "Order saved. Please log in to continue."
487 #~ msgstr "Commande enregistrée. Veuillez vous authentifier pour continuer."