Désactivation d'options obsolètes.
[photoprint.git] / locales / fr / LC_MESSAGES / photoprint.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
4 "POT-Creation-Date: Mon Sep 1 23:37:28 2014\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-09-01 23:39+0200\n"
6 "Last-Translator: Benoît PIN\n"
7 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
8 "Language: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "Language-Code: fr\n"
14 "Language-Name: French\n"
15 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
16 "Domain: plinn\n"
17 "X-Is-Fallback-For: fr-fr, fr-be fr-ca fr-lu fr-mc fr-ch\n"
18
19 #: t/price.py:82
20 msgid "${i}.${d}"
21 msgstr "${i},${d}"
22
23 #: t/skins/confirm_join_template.pt:12
24 msgid "You have been registered as a member."
25 msgstr "Vous venez d'être enregistré en tant que membre."
26
27 #: t/skins/confirm_join_template.pt:14
28 msgid ""
29 "You will receive an email shortly containing your password and instructions "
30 "on how to activate your membership."
31 msgstr ""
32 "Vous recevrez sous peu un email comportant votre mot de passe avec des "
33 "instructions pour activer votre compte."
34
35 #: t/skins/confirm_join_template.pt:19
36 msgid "Click the button to log in immediately."
37 msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement."
38
39 #: t/skins/confirm_join_template.pt:26
40 msgid "Log in"
41 msgstr "Connexion"
42
43 #: t/skins/customer_add_control.py:19
44 msgid "Please enter a given name."
45 msgstr "Veuillez entrer un prénom."
46
47 #: t/skins/customer_add_control.py:20
48 msgid "Please enter a name."
49 msgstr "Veuillez entrer un nom."
50
51 #: t/skins/customer_add_control.py:21
52 msgid "Please enter an email."
53 msgstr "Veuillez entrer un email."
54
55 #: t/skins/customer_add_control.py:22
56 msgid "Please enter a member id."
57 msgstr "Veuillez entrer un login."
58
59 #: t/skins/customer_add_control.py:23
60 msgid "Please enter a billing address."
61 msgstr "Veuillez entrer une addresse de facturation."
62
63 #: t/skins/customer_add_control.py:24
64 msgid "Please enter a city."
65 msgstr "Veuillez entrer une ville."
66
67 #: t/skins/customer_add_control.py:25
68 msgid "Please enter zip code."
69 msgstr "Veuillez entrer un code postal."
70
71 #: t/skins/customer_add_control.py:26
72 msgid "Please enter a country."
73 msgstr "Veuillez entrer un pays."
74
75 #: t/skins/customer_add_control.py:27
76 msgid "Please enter a phone."
77 msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone."
78
79 #: t/skins/customer_join_template.pt:11
80 msgid "New customer account"
81 msgstr "Nouveau compte client"
82
83 #: t/skins/customer_join_template.pt:17
84 msgid "Customer informations"
85 msgstr "Informations client"
86
87 #: t/skins/customer_join_template.pt:21
88 msgid "First name"
89 msgstr "Prénom"
90
91 #: t/skins/customer_join_template.pt:27
92 msgid "Last name"
93 msgstr "Nom"
94
95 #: t/skins/customer_join_template.pt:33
96 msgid "Email Address"
97 msgstr "E-mail"
98
99 #: t/skins/customer_join_template.pt:40
100 msgid "Member ID"
101 msgstr "Login"
102
103 #: t/skins/customer_join_template.pt:48 t/skins/customer_login_form.pt:45
104 msgid "Password"
105 msgstr "Mot de passe"
106
107 #: t/skins/customer_join_template.pt:54
108 msgid "Password (confirm)"
109 msgstr "Mot de passe (confirmation)"
110
111 #: t/skins/customer_join_template.pt:93 t/skins/personalize_form.pt:46
112 msgid "Billing informations"
113 msgstr "Informations de facturation"
114
115 #: t/skins/customer_join_template.pt:97 t/skins/order_view_template.pt:35
116 #: t/skins/order_view_template.pt:60 t/skins/personalize_form.pt:50
117 msgid "Address"
118 msgstr "Adresse"
119
120 #: t/skins/customer_join_template.pt:104 t/skins/order_view_template.pt:39
121 #: t/skins/order_view_template.pt:64 t/skins/personalize_form.pt:57
122 msgid "City"
123 msgstr "Ville"
124
125 #: t/skins/customer_join_template.pt:110 t/skins/order_view_template.pt:43
126 #: t/skins/order_view_template.pt:68 t/skins/personalize_form.pt:63
127 msgid "Zip code"
128 msgstr "Code postal"
129
130 #: t/skins/customer_join_template.pt:116 t/skins/order_view_template.pt:47
131 #: t/skins/order_view_template.pt:72 t/skins/personalize_form.pt:69
132 msgid "Country"
133 msgstr "Pays"
134
135 #: t/skins/customer_join_template.pt:126 t/skins/personalize_form.pt:79
136 msgid "Phone"
137 msgstr "Téléphone"
138
139 #: t/skins/customer_join_template.pt:136
140 msgid "Register"
141 msgstr "S'enregistrer"
142
143 #: t/skins/customer_join_template.pt:137
144 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:142
145 msgid "Cancel"
146 msgstr "Annuler"
147
148 #: t/skins/customer_login_form.pt:16
149 msgid "You already have an account?"
150 msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
151
152 #: t/skins/customer_login_form.pt:17
153 msgid "Please login to continue"
154 msgstr "Veuillez vous authentifier pour continuer."
155
156 #: t/skins/customer_login_form.pt:20
157 msgid "New customer?"
158 msgstr "Nouveau client ?"
159
160 #: t/skins/customer_login_form.pt:21
161 msgid "Welcome!<br /> Please create an account to order."
162 msgstr "Bienvenue !<br/> Veuillez ouvrir un compte pour commander."
163
164 #. Default: "Login"
165 #: t/skins/customer_login_form.pt:38
166 msgid "user_name"
167 msgstr "Login"
168
169 #: t/skins/customer_login_form.pt:55
170 msgid "Remember my name."
171 msgstr "Se souvenir de mon login."
172
173 #. Default: "Login"
174 #: t/skins/customer_login_form.pt:63
175 msgid " Login "
176 msgstr " Connexion "
177
178 #: t/skins/customer_login_form.pt:73
179 msgid "Open new account >>"
180 msgstr "Ouvrir un nouveau compte >>"
181
182 #: t/skins/customer_login_form.pt:81
183 msgid "Forgot your password?"
184 msgstr "Mot de passe oublié ?"
185
186 #: t/skins/customer_login_form.pt:87
187 msgid ""
188 "Having trouble logging in? Make sure to enable cookies in your web browser."
189 msgstr ""
190 "Vous rencontrez des difficultés pour la connexion ? Vérifiez que votre "
191 "navigateur accepte les cookies."
192
193 #: t/skins/customer_login_form.pt:90
194 msgid "Don't forget to logout or exit your browser when you're done."
195 msgstr ""
196 "N'oubliez pas de vous déconnecter ou de fermer votre navigateur à la fin de "
197 "la session."
198
199 #: t/skins/customer_login_form.pt:94
200 msgid ""
201 "Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, "
202 "so that when you next log in, your user name will already be filled in for "
203 "you."
204 msgstr ""
205 "L'option « Se souvenir de mon login » permet de le sauvegarder dans un "
206 "cookie : vous n’aurez pas à le saisir de nouveau lors de votre prochaine "
207 "visite."
208
209 #: t/skins/my_orders.py:17 t/skins/order_list.py:14
210 #: t/skins/order_view_template.pt:181
211 msgid "Date"
212 msgstr "Date"
213
214 #: t/skins/my_orders.py:21 t/skins/order_list.py:22
215 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:42
216 msgid "Reference"
217 msgstr "Référence"
218
219 #: t/skins/my_orders.py:25 t/skins/order_list.py:26
220 msgid "Prints"
221 msgstr "Tirages"
222
223 #: t/skins/my_orders.py:29 t/skins/order_list.py:30
224 msgid "Amount"
225 msgstr "Montant"
226
227 #: t/skins/my_orders.py:33 t/skins/order_list.py:34
228 msgid "State"
229 msgstr "État"
230
231 #: t/skins/my_orders.py:69
232 msgid "My orders"
233 msgstr "Mes commandes"
234
235 #: t/skins/my_orders_template.pt:34 t/skins/order_cancel_form.pt:19
236 #: t/skins/order_list_template.pt:33 t/skins/order_list_template.pt:35
237 #: t/skins/order_list_template.pt:37 t/skins/order_list_template.pt:50
238 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:19
239 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:19 t/skins/order_notify_sent_form.pt:19
240 #: t/skins/order_view_template.pt:86 t/skins/order_view_template.pt:191
241 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
242 msgstr ""
243
244 #: t/skins/order_cancel_form.pt:11
245 msgid "Cancel order \"${order_reference}\""
246 msgstr "Annuler la commande « ${order_reference} »"
247
248 #: t/skins/order_cancel_form.pt:12
249 msgid "Cancel the order and relist reserved copies."
250 msgstr "Annuler la commande et remettre en vente les exemplaires réservées."
251
252 #: t/skins/order_cancel_form.pt:18 t/skins/order_manual_payment_form.pt:18
253 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:18 t/skins/order_notify_sent_form.pt:18
254 msgid "Current state:"
255 msgstr "État actuel :"
256
257 #. Default: "Subject"
258 #: t/skins/order_cancel_form.pt:23 t/skins/order_notify_sent_form.pt:24
259 msgid "mail_subject"
260 msgstr "Objet"
261
262 #: t/skins/order_cancel_form.pt:31 t/skins/order_notify_done_form.pt:21
263 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:32
264 msgid "Comments"
265 msgstr "Commentaires"
266
267 #: t/skins/order_cancel_form.pt:39
268 msgid ""
269 "Due to a lack of payment since ${creation_date}, your order has been "
270 "canceled. The ${store_name} team."
271 msgstr ""
272 "Suite à une absence de paiement depuis le ${creation_date}, votre commande a "
273 "été annulée.\n"
274 "\n"
275 "L'équipe ${store_name}."
276
277 #: t/skins/order_cancel_form.pt:46 t/skins/order_notify_sent_form.pt:59
278 msgid "Send email"
279 msgstr "Envoyer un email"
280
281 #: t/skins/order_cancel_form.pt:60
282 msgid "Cancel the order"
283 msgstr "Annuler la commande"
284
285 #: t/skins/order_list.py:18
286 msgid "Customer"
287 msgstr "Client"
288
289 #: t/skins/order_list.py:46
290 msgid "descending sort"
291 msgstr "tri décroissant"
292
293 #: t/skins/order_list.py:49
294 msgid "ascending sort"
295 msgstr "tri croissant"
296
297 #: t/skins/order_list_template.pt:17 t/skins/order_view_template.pt:31
298 #: t/skins/order_view_template.pt:56 t/skins/personalize_form.pt:33
299 msgid "Name"
300 msgstr "Nom"
301
302 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:11
303 msgid "Pay order \"${order_reference}\" manually."
304 msgstr "Payer la commande « ${order_reference} » manuellement."
305
306 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:12
307 msgid "Pay manually"
308 msgstr "Payer manuellement"
309
310 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:21
311 msgid "Payment description"
312 msgstr "Description du paiement"
313
314 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:24
315 msgid "Please indicate payment mean and references"
316 msgstr "Veuillez indiquer le moyen de paiement et les références."
317
318 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:29
319 msgid "Pay"
320 msgstr "Payer"
321
322 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:11
323 msgid "Notify order \"${order_reference}\" done."
324 msgstr "Notifier la commande « ${order_reference} » effectuée."
325
326 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:12
327 msgid "Notify that order has been made."
328 msgstr "Notifier que cette commande vient d'être effectuée."
329
330 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:26 t/skins/order_notify_sent_form.pt:73
331 msgid "Notify"
332 msgstr "Notifier"
333
334 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:11
335 msgid "Notify order \"${order_reference}\" sent."
336 msgstr "Notifier l'expédition de la commande « ${order_reference} »"
337
338 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:12
339 msgid "Notify that order has been sent."
340 msgstr "Notifier que cette commande vient d'être expédiée."
341
342 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:21
343 msgid "Tracking info"
344 msgstr "Informations de suivi"
345
346 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:39
347 msgid ""
348 "Your order has been sent. You will receive your prints soon. You will be "
349 "able to track your parcel with the informations below. The ${store_name} "
350 "team thanks you for your confidence and wish you receipt you order."
351 msgstr ""
352 "Votre commande vient d'être expédiée, vous la recevrez prochainement. Vous "
353 "pourrez suivre son acheminement à l'aide des informations ci-dessous.\n"
354 "\n"
355 "L'équipe ${store_name} vous remercie de votre confiance et vous souhaite "
356 "bonne réception de votre commande."
357
358 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:47
359 msgid "Tracking number"
360 msgstr "Numéro de suivi"
361
362 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:53
363 msgid "Tracking url"
364 msgstr "url de suivi"
365
366 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:22
367 #: t/skins/order_view_template.pt:96
368 msgid "Image"
369 msgstr "Image"
370
371 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:23
372 msgid "File"
373 msgstr "Fichier"
374
375 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:24
376 msgid "Format / type"
377 msgstr "Format / type"
378
379 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:25
380 #: t/skins/order_view_template.pt:98
381 msgid "Quantity"
382 msgstr "Quantité"
383
384 #: t/skins/order_view_template.pt:23
385 msgid "Order Nb. ${order_number}"
386 msgstr "Commande N° ${order_number}"
387
388 #: t/skins/order_view_template.pt:28
389 msgid "Billing"
390 msgstr "Facturation"
391
392 #: t/skins/order_view_template.pt:53 t/skins/order_view_template.pt:133
393 msgid "Shipping"
394 msgstr "Livraison"
395
396 #: t/skins/order_view_template.pt:83
397 msgid "Processing"
398 msgstr "Traitement"
399
400 #: t/skins/order_view_template.pt:97
401 msgid "Printing format and type"
402 msgstr "Format d'impression et type de support"
403
404 #: t/skins/order_view_template.pt:99
405 msgid "Unit price"
406 msgstr "Prix unitaire"
407
408 #: t/skins/order_view_template.pt:100
409 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:45
410 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:131
411 msgid "VAT (%)"
412 msgstr "TVA (%)"
413
414 #: t/skins/order_view_template.pt:101
415 msgid "Amount<br />(tax incl.)"
416 msgstr "Montant (TTC)"
417
418 #: t/skins/order_view_template.pt:110
419 msgid "image removed"
420 msgstr "image supprimée"
421
422 #: t/skins/order_view_template.pt:137
423 msgid "VAT"
424 msgstr "TVA"
425
426 #: t/skins/order_view_template.pt:141
427 msgid "Total amount to pay"
428 msgstr "Montant total à payer"
429
430 #: t/skins/order_view_template.pt:151
431 msgid "Pay with PayPal:"
432 msgstr "Payer avec PayPal :"
433
434 #: t/skins/order_view_template.pt:152 t/skins/order_view_template.pt:154
435 msgid "Pay with PayPal"
436 msgstr "Payer avec PayPal"
437
438 #: t/skins/order_view_template.pt:164
439 msgid ""
440 "Please check the preceding table and proceed to payment. By clicking on the "
441 "PayPal button, you will temporarily leave the site: you will be redirected "
442 "to the payment provider PayPal. Please follow given instructions. The "
443 "transaction will be final as soon as you are back on the ${site_name} site. "
444 "For your information, there is no need to create a PayPal account, even if "
445 "you will be prompted: you can simply use your credit card. If you already "
446 "have a PayPal account, you can, at your convenience, pay by PayPal transfer "
447 "or by credit card."
448 msgstr ""
449 "Veuillez vérifier le tableau ci-dessus et procéder au paiement. En cliquant "
450 "sur le bouton PayPal, vous allez temporairement quitter le site pour être "
451 "redirigé vers le prestataire de paiement PayPal. Merci de suivre ses "
452 "instructions. La transaction sera définitive dès que vous serez revenu sur "
453 "le site ${site_name}. Pour votre information, il n'est pas nécessaire de "
454 "créer un compte PayPal, même si vous y serez incité : vous pouvez simplement "
455 "utiliser votre carte bancaire. Si vous disposez déjà d'un compte PayPal, "
456 "vous pourrez, à votre convenance, payer par virement PayPal ou par carte "
457 "bancaire."
458
459 #: t/skins/order_view_template.pt:176
460 msgid "Order processing history"
461 msgstr "Historique du traitement de la commande"
462
463 #: t/skins/order_view_template.pt:182
464 msgid "Actor"
465 msgstr "Acteur"
466
467 #: t/skins/order_view_template.pt:183
468 msgid "Action"
469 msgstr "Action"
470
471 #: t/skins/personalize_form.pt:21
472 msgid "Member Preferences"
473 msgstr "Préférences utilisateur"
474
475 #: t/skins/personalize_form.pt:23
476 msgid "${link} to change your password."
477 msgstr "${link} pour changer votre mot de passe."
478
479 #: t/skins/personalize_form.pt:23
480 msgid "Click here"
481 msgstr "Cliquer ici"
482
483 #: t/skins/personalize_form.pt:27
484 msgid "Given Name"
485 msgstr "Prénom"
486
487 #: t/skins/personalize_form.pt:39
488 msgid "Email address"
489 msgstr "Adresse e-mail"
490
491 #: t/skins/personalize_form.pt:88
492 msgid "Change"
493 msgstr "Modifier"
494
495 #: t/skins/photoprint_order_cancel.py:5
496 msgid "Your payment has been canceled. You can retry later."
497 msgstr "Votre paiement a été annulé. Vous pouvez réessayer plus tard."
498
499 #: t/skins/photoprint_order_confirm.py:7
500 msgid "Your payment has been accepted by PayPal."
501 msgstr "Votre paiement a été accepté par PayPal."
502
503 #: t/skins/photoprint_order_confirm.py:11
504 msgid ""
505 "Your payment has been canceled.<br/>You can retry with an other account / "
506 "credit card by cliking on the PayPal button.<br/>"
507 msgstr ""
508 "Votre paiement a été annulé.<br/>\n"
509 "Vous pouvez réessayer avec un autre compte / autre carte bancaire.<br/>"
510
511 #: t/skins/photoprint_templates_edit_form.py:55
512 msgid "Printing options added."
513 msgstr "Options d'impression ajoutées."
514
515 #: t/skins/photoprint_templates_edit_form.py:59
516 msgid "Printing options deleted."
517 msgstr "Options d'impression supprimées."
518
519 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:19
520 msgid "No printing options are defined at this level."
521 msgstr "Aucune option d'impression définie à ce niveau."
522
523 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:23
524 msgid "The printing options that apply here are defined above:"
525 msgstr ""
526 "Les options d'impressions qui s'appliquent ici sont définies plus haut :"
527
528 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:28
529 msgid "Define printing options"
530 msgstr "Définir des options d'impression"
531
532 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:41
533 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:100
534 msgid "Title"
535 msgstr "Titre"
536
537 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:43
538 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:118
539 msgid "Max. number of copies"
540 msgstr "Nombre maxi d'exemplaires"
541
542 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:44
543 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:127
544 msgid "Price"
545 msgstr "Prix"
546
547 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:80
548 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:81
549 msgid "Add print order template"
550 msgstr "Ajouter un modèle d'ordre d'impression"
551
552 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:91
553 msgid "Delete options defined at this level"
554 msgstr "Supprimer les options définies à ce niveau"
555
556 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:106
557 msgid "Description"
558 msgstr "Description"
559
560 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:112
561 msgid "Product reference"
562 msgstr "Référence produit"
563
564 #. Default: "The 0 value means unlimited"
565 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:122
566 msgid "max_copies_field_help"
567 msgstr "La valeur 0 signifie illimité"
568
569 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:140
570 msgid "Add"
571 msgstr "Ajouter"
572
573 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:150
574 msgid "Save"
575 msgstr "Enregistrer"
576
577 #: t/tool.py:119
578 msgid "No printing options found at %r"
579 msgstr "Aucune option d'impression trouvée sur %r"
580
581 #: t/tool.py:203
582 msgid "You must enter a title."
583 msgstr "Vous devez saisir un titre."
584
585 #: t/tool.py:207
586 msgid ""
587 "You must enter an integer number\n"
588 "for the maximum number of copies."
589 msgstr ""
590 "Vous devez saisir un nombre entier\n"
591 "pour le nombre maxi de copies."
592
593 #: t/tool.py:209
594 msgid ""
595 "You must enter a positive value\n"
596 "for the maximum number of copies."
597 msgstr ""
598 "Vous devez saisir une valeur positive\n"
599 "pour le nombre maxi de copies."
600
601 #: t/tool.py:213
602 msgid "You must enter a numeric value for the price."
603 msgstr "Vous devez saisir une valeur numérique pour le prix."
604
605 #: t/tool.py:218
606 msgid "You must enter a numeric value for the VAT rate."
607 msgstr "Vous devez saisir une valeur numérique pour la TVA (pourcentage)."
608
609 #: t/utils.py:53
610 msgid "Wrong private collection identifier."
611 msgstr "Identifiant de collection privée incorrect."
612
613 #: t/utils.py:56
614 msgid "Collection's password does not match confirmation."
615 msgstr "Le mot de passe de collection et sa confirmation sont différents."
616
617 #: t/utils.py:60
618 msgid "Wrong collection's password."
619 msgstr "Mot de passe de collection incorrect."
620
621 msgid "Your payment is complete."
622 msgstr "Votre paiement a été accepté."
623
624 msgid "Your payment has been canceled. You will be able to pay later."
625 msgstr "Votre paiement a été annulé. Vous pourrez payer plus tard."
626
627 msgid "Your payment has been refused."
628 msgstr "Votre paiement a été refusé."
629
630 msgid "recorded-en.gif"
631 msgstr "recorded-fr.gif"
632
633 msgid "done-en.gif"
634 msgstr "done-fr.gif"
635
636 msgid "paid-en.gif"
637 msgstr "paid-fr.gif"
638
639 msgid "refused-en.gif"
640 msgstr "refused-fr.gif"
641
642 msgid "sent-en.gif"
643 msgstr "sent-fr.gif"
644
645 msgid "canceled-en.gif"
646 msgstr "canceled-fr.gif"
647
648 msgid "auto_accept_payment"
649 msgstr "Paiement accepté"
650
651 msgid "auto_cancel_order"
652 msgstr "Paiement annulé"
653
654 msgid "auto_refuse_payment"
655 msgstr "Paiement refusé"
656
657 msgid "auto_transaction_failed"
658 msgstr "Transaction échouée"
659
660 msgid "manual_payment"
661 msgstr "Paiement manuel"
662
663 msgid "notify_done"
664 msgstr "Commande effectuée"
665
666 msgid "notify_sent"
667 msgstr "Commande expédiée"
668
669 msgid "canceled"
670 msgstr "annulée"
671
672 msgid "done"
673 msgstr "effectuée"
674
675 msgid "paid"
676 msgstr "payée"
677
678 msgid "recorded"
679 msgstr "enregistrée"
680
681 msgid "refused"
682 msgstr "refusée"
683
684 msgid "sent"
685 msgstr "expédiée"
686
687 msgid "Manual payment"
688 msgstr "Paiement manuel"
689
690 msgid "Notify done"
691 msgstr "Notifier comme fait"
692
693 msgid "Notify sent"
694 msgstr "Notifier l'expédition"
695
696 msgid "Printing list"
697 msgstr "Liste d'impression"
698
699 msgid "[%s] order %s canceling notification"
700 msgstr "[%s] annulation de la commande %s"
701
702 msgid "[%s] order %s sending notification"
703 msgstr "[%s] expédition de la commande %s"
704
705 msgid "paypal_pay"
706 msgstr "Paiement PayPal"
707
708 #~ msgid "Please accept general conditions of sales."
709 #~ msgstr "Veuillez accepter les conditions générales des ventes."
710
711 #~ msgid "Mail Password?"
712 #~ msgstr "Envoyer le mot de passe ?"
713
714 #~ msgid "Check this box to have the password mailed."
715 #~ msgstr ""
716 #~ "Cochez cette case afin que votre mot de passe vous soit envoyé par mail."
717
718 #~ msgid "I accept general conditions of sales"
719 #~ msgstr "J'accepte les conditions générales des ventes"
720
721 #~ msgid "Use one of these button to pay:"
722 #~ msgstr "Utilisez un de ces bouton pour payer :"
723
724 #~ msgid ""
725 #~ "Please click over the button representing your credit card. You will "
726 #~ "leave temporarily this web site to pay your order on our bank partner "
727 #~ "payment site. After your payment, you will be able to come back to the "
728 #~ "store and get an invoice of your transaction."
729 #~ msgstr ""
730 #~ "Veuillez cliquer sur le bouton correspondant à votre carte banquaire. "
731 #~ "Vous allez quitter monmentanément ce site pour payer sur le site de notre "
732 #~ "banque partenaire. Après votre paiement, vous pourrez revenir à la "
733 #~ "boutique et obtenir une facture de votre transaction."
734
735 #~ msgid ""
736 #~ "This secured payment is provided by the Cyberplus™ payment service of "
737 #~ "\"Banque Populaire\"."
738 #~ msgstr ""
739 #~ "Le paiement sécurisé est assuré par le service Cyberplus™ de la « Banque "
740 #~ "Populaire »."